Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I) (1)  ›  026

Nunc decet aut uiridi nitidum caput impedire myrto aut flore, terrae quem ferunt solutae; nunc et in umbrosis fauno decet immolare lucis, seu poscat agna siue malit haedo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agna
agna: Schaflamm, EN: measure/piece of land (120 feet square), EN: ear of grain, EN: ewe lamb
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
decet
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
et
et: und, auch, und auch
fauno
faunus: EN: rustic god
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flore
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
flos: Blume, Blüte, EN: flower, blossom
haedo
haedus: Böckchen, EN: kid, young goat
immolare
immolare: opfern
impedire
impedire: hindern, behindern, verhindern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lucis
lucas: Lukas (Eigenname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
malit
malle: lieber wollen, vorziehen
myrto
myrtum: Myrtenbeere
myrtus: EN: myrtle, myrtle-tree
nitidum
nitidus: glänzend, hell, nett
Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
poscat
poscere: fordern, verlangen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
siue
sive: oder wenn ...
solutae
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
terrae
terra: Land, Erde
uiridi
viridis: grün, frisch
umbrosis
umbrosus: schattig, beschattet, EN: shady, shadowy

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum