Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  026

Nunc decet aut uiridi nitidum caput impedire myrto aut flore, terrae quem ferunt solutae; nunc et in umbrosis fauno decet immolare lucis, seu poscat agna siue malit haedo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lena.e am 16.02.2018
Nun ziemt es sich, das glänzende Haupt entweder mit grünem Myrten zu umkränzen oder mit einer Blume, die die gelösten Lande hervorbringen; nun ziemt es sich auch, dem Faunus in schattigen Hainen zu opfern, ob er ein Lamm fordert oder einen Ziegenbock vorzieht.

von eileen.829 am 04.01.2017
Jetzt ist die Zeit, unsere Häupter mit grünem Myrten oder Blumen zu bekränzen, die aus der auftauenden Erde sprießen; jetzt ist die Zeit, Faunus in den schattigen Hainen Opfer darzubringen, sei es ein Lamm oder eine junge Ziege, die er bevorzugt.

Analyse der Wortformen

agna
agna: Schafslamm, Mutterschaf-Lamm, weibliches Lamm
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
aut: oder, entweder, oder vielmehr
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt, Spitze, Anführer, Leben, Person, Kapitel
decet
decere: sich ziemen, sich gehören, anständig sein, passen, schmücken
decere: sich ziemen, sich gehören, anständig sein, passen, schmücken
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fauno
faunus: Faunus (römischer Gott des Waldes, der Felder und der Herden), Waldgottheit
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
flore
flos: Blume, Blüte, Blütezeit, Glanz, Elite, das Beste
florere: blühen, in Blüte stehen, florieren, gedeihen, Erfolg haben, im Aufschwung sein
haedo
haedus: Zicklein, Böckchen, junger Ziegenbock
immolare
immolare: opfern, darbringen, weihen
impedire
impedire: hindern, behindern, verhindern, verwickeln, beschweren
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
lucis
lucus: Hain, heiliger Hain, Wald, Gehölz
lux: Licht, Tageslicht, Helligkeit, Glanz, Leben, Tag, Öffentlichkeit, Auge, Rettung
lucas: Lukas
malit
malle: lieber wollen, vorziehen, bevorzugen
myrto
myrtum: Myrte, Myrtenbeere
myrtus: Myrte, Myrtenbaum
nitidum
nitidus: glänzend, hell, blank, poliert, gepflegt, reinlich, nett, wohlgenährt
nunc
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
poscat
poscere: fordern, verlangen, beanspruchen, bitten, erforschen
quem
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
seu
seu: oder, oder ob, sei es dass...sei es dass
siue
sive: oder wenn, oder ob, entweder
solutae
solvere: lösen, losbinden, befreien, auflösen, bezahlen, erfüllen, entrichten, ablegen (Schiff)
solutus: gelöst, ungebunden, frei, losgelöst, befreit, bezahlt, entrichtet, aufgelöst, entspannt, fließend
terrae
terra: Erde, Land, Boden, Gebiet, Gegend
uiridi
viridis: grün, frisch, jung, blühend, kräftig
umbrosis
umbrosus: schattig, schattenreich, dunkel, düster

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum