Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  088

Haec ait, et maia genitum demittit ab alto, ut terrae, utque novae pateant karthaginis arces hospitio teucris, ne fati nescia dido finibus arceret: volat ille per aera magnum remigio alarum, ac libyae citus adstitit oris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annie.i am 21.10.2017
Nachdem er dies gesagt hatte, sandte er Merkur von den Höhen herab, damit sowohl das Land als auch die Festung des neuen Karthagos die Trojaner als Gäste willkommen heißen würden, und um zu verhindern, dass Dido, unwissend über ihr Schicksal, sie von ihren Küsten vertreiben würde. Merkur flog durch den weiten Himmel und ruderte mit seinen Flügeln, um schnell an die Küste Libyens zu gelangen.

von lejla.r am 22.02.2017
Dies spricht er, und den Sohn der Maia sendet er herab von oben, damit die Länder und die Festungen des neuen Karthago gastfreundlich den Teucrern offenstehen, damit Dido, unwissend des Schicksals, sie nicht von den Grenzen abhalte: Er fliegt durch die große Luft mit dem Rudern der Flügel, und schnell stand er an den Küsten Libyens.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adstitit
adsistere: EN: take a position/stand (near/by), attend
adstare: dastehen
aera
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
alarum
ala: Achsel, Flügel
alaris: EN: auxiliary cavalry (pl.) or other troops
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
arceret
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arces
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
citus
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
citus: schnell
demittit
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
dido
didere: EN: distribute, deal out, disseminate
dido: Dido (Königin)
et
et: und, auch, und auch
fati
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
genitum
genitus: EN: begotten
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hospitio
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
karthaginis
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
libyae
libya: Libyen
libye: EN: Libya (general term for North Africa)
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maia
maius: Mai
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nescia
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
novae
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pateant
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
per
per: durch, hindurch, aus
remigio
remigium: Rudern, Ruder
terrae
terra: Land, Erde
teucris
teucer: ältester König von Troja
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
volat
volare: fliegen, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum