Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  088

Haec ait, et maia genitum demittit ab alto, ut terrae, utque novae pateant karthaginis arces hospitio teucris, ne fati nescia dido finibus arceret: volat ille per aera magnum remigio alarum, ac libyae citus adstitit oris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annie.i am 21.10.2017
Nachdem er dies gesagt hatte, sandte er Merkur von den Höhen herab, damit sowohl das Land als auch die Festung des neuen Karthagos die Trojaner als Gäste willkommen heißen würden, und um zu verhindern, dass Dido, unwissend über ihr Schicksal, sie von ihren Küsten vertreiben würde. Merkur flog durch den weiten Himmel und ruderte mit seinen Flügeln, um schnell an die Küste Libyens zu gelangen.

von lejla.r am 22.02.2017
Dies spricht er, und den Sohn der Maia sendet er herab von oben, damit die Länder und die Festungen des neuen Karthago gastfreundlich den Teucrern offenstehen, damit Dido, unwissend des Schicksals, sie nicht von den Grenzen abhalte: Er fliegt durch die große Luft mit dem Rudern der Flügel, und schnell stand er an den Küsten Libyens.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
et
et: und, auch, und auch
maia
maius: Mai
genitum
genitus: EN: begotten
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
demittit
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
ab
ab: von, durch, mit
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
terrae
terra: Land, Erde
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
novae
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
pateant
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
karthaginis
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
arces
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
hospitio
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
teucris
teucer: ältester König von Troja
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
fati
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
nescia
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
dido
didere: EN: distribute, deal out, disseminate
dido: Dido (Königin)
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
arceret
arcere: abwehren, abhalten, hindern
volat
volare: fliegen, eilen
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
per
per: durch, hindurch, aus
aera
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
remigio
remigium: Rudern, Ruder
alarum
ala: Achsel, Flügel
alaris: EN: auxiliary cavalry (pl.) or other troops
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
libyae
libya: Libyen
libye: EN: Libya (general term for North Africa)
citus
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
citus: schnell
adstitit
adsistere: EN: take a position/stand (near/by), attend
adstare: dastehen
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum