Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  087

Aspera tum positis mitescent saecula bellis; cana fides, et vesta, remo cum fratre quirinus, iura dabunt; dirae ferro et compagibus artis claudentur belli portae; furor impius intus, saeva sedens super arma, et centum vinctus aenis post tergum nodis, fremet horridus ore cruento.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hamza943 am 16.04.2024
Wenn dann die Kriege enden, werden diese harten Zeiten friedlich werden; der alte Glaube, Vesta und Romulus mit seinem Bruder Remus werden Ordnung schaffen; die schrecklichen Tore des Krieges werden mit Eisen und starken Riegeln verschlossen; im Inneren wird wütende Raserei, auf grausamen Waffen sitzend und mit hundert bronzenen Ketten hinter dem Rücken gefesselt, schrecklich mit blutverschmiertem Mund knurren.

von jason.e am 25.06.2014
Dann werden harte Zeiten mild, wenn Kriege beiseitegelegt sind; die graue Treue, und Vesta, Quirinus mit Bruder Remus, werden Gesetze geben; die schrecklichen Tore des Krieges mit Eisen und festen Fugen werden geschlossen; der gottlose Furor, im Inneren sitzend auf wilden Waffen, und mit hundert ehernen Knoten hinter seinem Rücken gebunden, wird grässlich mit blutigem Mund brüllen.

Analyse der Wortformen

aenis
aena: EN: card/comb used in treating of cloth/fibers
aenum: Kessel
aenus: EN: copper, of copper (alloy)
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
artis
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artire: EN: insert tightly, wedge
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
Aspera
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperare: EN: roughen
asperum: unebenes Land
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cana
canum: grau
canus: Greis, Grauer, grau
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
claudentur
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
compagibus
compages: Gefüge, Befestigung
cruento
cruentare: blutig machen, entweihen
cruentus: blutig, blutdurstig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dabunt
dare: geben
dirae
dira: Flüche, Verwünschungen
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
et
et: und, auch, und auch
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
fratre
frater: Bruder
fremet
fremere: dumpf tosen, murren
furor
furari: stehlen, klauen, entwenden
furere: rasen, wüten, wütend sein
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
horridus
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
impius
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
intus
intus: innen, drin, innerhalb, drinnen
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
mitescent
mitescere: mild werden
nodis
nodus: Knoten, Gürtel, Wulst
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
portae
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
positis
ponere: setzen, legen, stellen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
remo
remus: Remus, Ruder
saecula
saeculum: Zeitalter, Jahrhundert, Menschenalter
saeva
saevus: wild, tobend
sedens
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tergum
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vesta
vesta: Göttin des Herdfeuers
vinctus
vincire: fesseln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum