Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  038

Fatali nata parentem crine suum spoliat praedaque potita nefanda per medios hostes meriti fiducia tanta est pervenit ad regem; quem sic adfata paventem est: suasit amor facinus: proles ego regia nisi scylla tibi trado patriaeque meosque penates; praemia nulla peto nisi te: cape pignus amoris purpureum crinem nec me nunc tradere crinem, sed patrium tibi crede caput.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luka875 am 26.12.2015
Die Tochter schneidet ihrem Vater das magische Haar ab und durchquert - so groß ist ihr Vertrauen in ihre Tat - nach dem Diebstahl dieses verbotenen Schatzes die Feindeslinie, bis sie zum König gelangt. Ihn nervös findend, spricht sie zu ihm: Die Liebe trieb mich zu diesem Verbrechen. Ich bin Skylla, eine Prinzessin, und ich übergebe dir das Königreich meines Vaters und meine Heimat. Ich begehre nichts im Gegenzug außer dich. Nimm diese purpurne Haarlocke als Beweis meiner Liebe und verstehe, dass ich dir nicht nur das Haar gebe - ich gebe dir das Leben meines Vaters.

von lucia.f am 03.04.2019
Beim schicksalhaften Haar beraubt die Tochter ihren Vater und, die verwerfliche Beute errungen, durchquert sie mitten durch die Feinde – so groß ist ihr Vertrauen in die Tat – und erreicht den König; den, so erschrocken, spricht sie an: Die Liebe hat das Verbrechen eingegeben: Ich, Scylla, königlicher Spross, übergebe dir die Penaten meines Vaters und meiner Heimat; keine Belohnung begehre ich außer dir: Nimm das purpurne Haar als Pfand der Liebe und glaube, dass ich dir jetzt nicht das Haar, sondern meines Vaters Haupt übergebe.

Analyse der Wortformen

Fatali
fatale: EN: deadline (pl.)
fatalis: vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt, destined
nata
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
parentem
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
crine
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
spoliat
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
praedaque
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
que: und
potita
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
potitare: EN: drink
nefanda
nefandus: unsäglich, wicked
per
per: durch, hindurch, aus
medios
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
meriti
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
pervenit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
regem
rex: König
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
adfata
adfari: EN: speak to, address
paventem
pavere: Angst haben, sich fürchten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suasit
suadere: empfehlen, raten, anraten
amor
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
proles
proles: Abkömmling, Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling, descendant
ego
ego: ich
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
tibi
tibi: dir
trado
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
patriaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
pater: Vater
meosque
meus: mein
que: und
penates
penas: Penaten
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
peto
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
te
te: dich
cape
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
pignus
pignus: Pfand, hostage, mortgage
amoris
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amoris: Liebe, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
purpureum
purpureus: purpurn
crinem
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
me
me: mich
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
tradere
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
crinem
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
sed
sed: sondern, aber
patrium
pater: Vater
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
tibi
tibi: dir
crede
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum