Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  128

In mediis hecabe natorum inventa sepulcris: prensantem tumulos atque ossibus oscula dantem dulichiae traxere manus, tamen unius hausit inque sinu cineres secum tulit hectoris haustos; hectoris in tumulo canum de vertice crinem, inferias inopes, crinem lacrimasque reliquit, est, ubi troia fuit, phrygiae contraria tellus bistoniis habitata viris: polymestoris illic regia dives erat, cui te commisit alendum clam, polydore, pater phrygiisque removit ab armis, consilium sapiens, sceleris nisi praemia magnas adiecisset opes, animi inritamen avari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mina.s am 18.08.2021
Inmitten der Gräber ihrer Kinder wurde Hekabe gefunden: Sie umklammerte die Grabmäler und küsste die Knochen, die dulichischen Hände zerrten sie, dennoch sammelte sie die Asche des einen Hektor und trug sie in ihrem Schoß mit sich; am Grab Hektors ließ sie von ihrem weißen Haupt ihr Haar, ein armes Opfer, ihr Haar und Tränen zurück. Dort, wo Troja war, liegt ein Land gegenüber von Phrygien, bewohnt von bistonischen Männern: Das reiche Palais des Polymestor war dort, dem dein Vater dich heimlich zu ernähren anvertraute, Polydor, und dich den phrygischen Armen entriss - ein weiser Rat, hätte er nicht große Reichtümer als Belohnung des Verbrechens hinzugefügt, ein Anreiz für einen habgierigen Sinn.

von luca.855 am 22.06.2013
Sie fanden Hekabe zwischen den Gräbern ihrer Kinder, wie sie die Grabmäler umklammerte und die Knochen darin küsste, als griechische Hände sie wegzerrten. Dennoch gelang es ihr, die Asche eines Kindes - Hektors - in ihren Armen zu sammeln und mitzunehmen. An Hektors Grab ließ sie eine Locke ihres grauen Haares als bescheidene Opfergabe zurück, zusammen mit ihren Tränen. Wo einst Troja stand, liegt nun ein Land gegenüber von Phrygien, Heimat der Bistonier. Dort stand der reiche Palast des Polymestor, dem dein Vater dich heimlich, Polydorus, zur Erziehung anvertraute, sicher fernab vom Krieg in Troja. Es wäre eine kluge Entscheidung gewesen, hätte er nicht großen Reichtum mit dir gesandt - eine Versuchung, die ein habgieriges Herz erregen würde.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adiecisset
adicere: hinzufügen, erhöhen
alendum
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
avari
avarus: geizig, habsüchtig, gierig, habgierig
hecabe
cabus: EN: grain measure (Hebrew)
canum
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau
canus: Greis, Grauer, grau
cineres
ciner: Asche
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
commisit
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
contraria
contrarium: Gegenteil, entgegengesetzt, reverse/contrary (fact/argument)
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
crinem
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
dantem
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
dives
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
bistoniis
duo: zwei, beide
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
habitata
habitare: wohnen, bewohnen
hausit
haurire: schöpfen, auskosten
hecabe
he: EN: he
hectoris
hektor: Sohn des Priamos und der Hekabe
illic
illic: dort, an jenem Ort
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferias
inferia: EN: offerings to the dead (pl.)
inopes
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
inventa
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
inritamen
irritamen: EN: incentive, stimulus
lacrimasque
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
magnas
magnas: EN: great man
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mediis
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
natorum
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
ossibus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
oscula
osculum: Kuss, Mündchen
pater
pater: Vater
phrygiae
phrygia: Phrygien, country comprising center and west of Asia Minor
phrygius: phrygisch, of Phyrigia (center and west of Asia Minor)
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
prensantem
prensare: greifen, fassen, ergreifen, festklammern an, greifen nach
lacrimasque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
removit
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
sapiens
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sepulcris
sepulcrum: Grab
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
bistoniis
tonium: EN: tone
traxere
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
tumulo
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
tumulos
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
viris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum