Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  223

Ausa eius inpedivit tarditas onerariae navis: atque interim patrata caede ad maiora et magis praecipitia conversus furatur cineres vectusque cosam etruriae promunturium ignotis locis sese abdit, donec crinem barbamque promitteret: nam aetate et forma haud dissimili in dominum erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mayla.952 am 19.05.2022
Sein Fluchtversuch wurde durch die langsame Frachtschiff vereitelt. Nach Begehung des Mordes wandte er sich zu noch verzweifelteren Maßnahmen: Er stahl die Asche und floh an die etruskische Küste nahe Cosa, wo er sich an abgelegenen Orten versteckte, bis sein Haar und Bart gewachsen waren. Dies war wichtig, da er seinem Herrn in Alter und Erscheinung sehr ähnlich sah.

von mateo845 am 28.04.2016
Die Langsamkeit des Frachtschiffs vereitelte seine kühnen Versuche: Und inzwischen, nachdem der Mord vollbracht war, wandte er sich zu größeren und gefährlicheren Dingen, entwendet die Asche und wird nach Cosa, einem Vorgebirge Etruriens, gebracht, wo er sich an unbekannten Orten verbirgt, bis er Haar und Bart wachsen lässt: Denn im Alter und Erscheinungsbild war er seinem Herrn nicht unähnlich.

Analyse der Wortformen

abdit
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
Ausa
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
barbamque
barba: Bart
que: und
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
cineres
ciner: Asche
conversus
converrere: zusammenfegen, zusammenkehren, sauber fegen
conversus: auf den Kopf gestellt, umgedreht, umgekehrt, Bekehrter, Wechsel, Drehung, Verdrehung
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
cosam
cudere: prägen
crinem
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
dissimili
dissimilis: unähnlich, different, dissimilar
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etruriae
etruria: Landschaft an der Westküste Italiens
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
furatur
furari: stehlen, klauen, entwenden
furere: rasen, wüten, wütend sein
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ignotis
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inpedivit
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
maiora
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nam
nam: nämlich, denn
navis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
onerariae
onerarius: lasttragend
patrata
patrare: vollbringen
praecipitia
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
promitteret
promittere: versprechen, geloben
promunturium
promunturium: Vorsprung, Vorgebirge, headland, spur, projecting part of a mountain (into the sea)
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
tarditas
tarditas: Langsamkeit, action, etc
vectusque
que: und
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum