Ausa eius inpedivit tarditas onerariae navis: atque interim patrata caede ad maiora et magis praecipitia conversus furatur cineres vectusque cosam etruriae promunturium ignotis locis sese abdit, donec crinem barbamque promitteret: nam aetate et forma haud dissimili in dominum erat.
von mayla.952 am 19.05.2022
Sein Fluchtversuch wurde durch die langsame Frachtschiff vereitelt. Nach Begehung des Mordes wandte er sich zu noch verzweifelteren Maßnahmen: Er stahl die Asche und floh an die etruskische Küste nahe Cosa, wo er sich an abgelegenen Orten versteckte, bis sein Haar und Bart gewachsen waren. Dies war wichtig, da er seinem Herrn in Alter und Erscheinung sehr ähnlich sah.
von mateo845 am 28.04.2016
Die Langsamkeit des Frachtschiffs vereitelte seine kühnen Versuche: Und inzwischen, nachdem der Mord vollbracht war, wandte er sich zu größeren und gefährlicheren Dingen, entwendet die Asche und wird nach Cosa, einem Vorgebirge Etruriens, gebracht, wo er sich an unbekannten Orten verbirgt, bis er Haar und Bart wachsen lässt: Denn im Alter und Erscheinungsbild war er seinem Herrn nicht unähnlich.