Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  214

Dicta fames cereris, quamvis contraria semper illius est operi, peragit perque aera vento ad iussam delata domum est, et protinus intrat sacrilegi thalamos altoque sopore solutum noctis enim tempus geminis amplectitur ulnis, seque viro inspirat, faucesque et pectus et ora adflat et in vacuis spargit ieiunia venis; functaque mandato fecundum deserit orbem inque domos inopes adsueta revertitur antra.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucy.v am 06.05.2021
Die benannte Hungersnot der Ceres, obwohl stets ihrem Werk entgegen, reist und wird durch die Luft vom Wind zur befohlenen Behausung getragen und betritt sogleich die Kammern des Frevlers, der vom tiefen Schlaf gelöst ist (denn es war Nachtzeit), und umfängt ihn mit Zwillingsarmen und haucht sich selbst in den Mann, und haucht auf Kehle und Brust und Mund und breitet Hunger in den leeren Adern aus; und nachdem sie den Befehl ausgeführt hat, verlässt sie die fruchtbare Welt und kehrt in arme Häuser, ihre gewohnten Höhlen, zurück.

von jette.938 am 19.10.2021
Der Hunger, von Ceres gesandt, obwohl ihrem Werk stets entgegen, reist durch die Luft auf dem Wind zum bestimmten Haus. Sogleich betritt sie das Schlafgemach des gottlosen Mannes und findet ihn tief im Schlaf (da es Nachtzeit war), umschlingt ihn mit ihren zwei Armen. Sie haucht sich in ihn ein, aushauchend über seinen Hals, seine Brust und seinen Mund, Hunger durch seine leeren Adern verbreitend. Nach vollbrachtem Auftrag verlässt sie die fruchtbare Welt und kehrt in ihre gewohnte Heimstätte in den kargen Höhlen der Armut zurück.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adflat
adflare: anhauchen, anwehen, begeistern
adsueta
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
aera
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
altoque
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
que: und
amplectitur
amplecti: umarmen
antra
antrum: Höhle, die Organhöhle, Körperhöhle, Knochenhöhle
cereris
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
contraria
contrarium: Gegenteil, entgegengesetzt, reverse/contrary (fact/argument)
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
delata
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
deserit
deserere: verlassen, im Stich lassen
Dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fames
fames: Hunger, Armut, der Hunger
faucesque
faux: Rachen, Schlund
que: und
fecundum
fecundus: fruchtbar, reich
geminis
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
cemos: EN: unidentified plant
ieiunia
ieiunium: Fasten, Hungern
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inopes
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
inspirat
inspirare: hineinblasen
intrat
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
iussam
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
mandato
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
noctis
nox: Nacht
operi
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
pectus
pectus: Brust, Herz
peragit
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
revertitur
revertere: umkehren, zurückkommen
sacrilegi
sacrilegium: Tempelraub
sacrilegus: temperäuberisch, impious
semper
semper: immer, stets
solutum
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
sopore
sopor: tiefer Schlaf
soporus: schlafbringend
spargit
spargere: streuen, verbreiten
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
thalamos
thalamus: Gemach
ulnis
ulna: Ellenbogen, die Elle
vacuis
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
venis
vena: Vene, Ader, Blutader
venire: kommen
venum: Kauf, Verkauf
vento
venire: kommen
ventus: Wind
viro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum