Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  215

Lenis adhuc somnus placidis erysicthona pennis mulcebat: petit ille dapes sub imagine somni, oraque vana movet dentemque in dente fatigat, exercetque cibo delusum guttur inani proque epulis tenues nequiquam devorat auras; ut vero est expulsa quies, furit ardor edendi perque avidas fauces incensaque viscera regnat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tessa.8834 am 27.05.2019
Sanfter Schlaf umschmeichelte Erysichthon noch mit friedvollen Schwingen: In seinen Träumen begehrt er Speisen, bewegt seinen leeren Mund und mahlt die Zähne, quält seine getäuschte Kehle mit imaginärem Essen und verschlingt nutzlos nichts als dünne Luft statt eines Mahls. Doch als der Schlaf ihn endlich verlässt, bricht seine glühende Hungersnot in eine Raserei aus, die seine gierigen Schlünde und entflammten Eingeweide beherrscht.

Analyse der Wortformen

Lenis
lena: Verführerin, Kupplerin
lenire: lindern
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
somnus
somnus: Schlaf
placidis
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
pennis
penna: Feder, Flugfeder, Schreibfeder, wing
mulcebat
mulcere: streicheln, melken, touch lightly, fondle, soothe, appease, charm, flatter, delight
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
dapes
dapis: EN: sacrificial feast/meal
daps: Opferschmaus, leckeres Mahl
sub
sub: unter, am Fuße von
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
somni
somnium: Traum, Hirngespinst, Vision, Traumbild
somnus: Schlaf
oraque
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
que: und
vana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
movet
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
dente
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
fatigat
fatigare: abhetzen
exercetque
exercere: üben, ausüben, trainieren
que: und
cibo
cibare: EN: feed, give food/fodder to animals/men
cibus: Speise, Nahrung, Futter
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
delusum
deludere: zum besten haben
guttur
guttur: Gurgel, neck
inani
inane: leerer Raum, leerer Raum, hollow, void
inanire: leeren, ausleeren
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
epulis
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
epulum: Festmahl
tenues
tenuare: verringern, dünn machen, schmälern, fein machen
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
devorat
devorare: verschlingen
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
expulsa
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
quies
quies: Erholung, Ruhe
quire: können
furit
furere: rasen, wüten, wütend sein
ardor
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
edendi
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
avidas
avidus: begierig, gierig, gefräßig
fauces
faux: Rachen, Schlund
viscera
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres
regnat
regnare: herrschen, regieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum