Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI)  ›  022

Gaudenti mensas posuere ministri exstructas dapibus nec tostae frugis egentes: tum vero, sive ille sua cerealia dextra munera contigerat, cerealia dona rigebant, sive dapes avido convellere dente parabat, lammina fulva dapes admoto dente premebat; miscuerat puris auctorem muneris undis: fusile per rictus aurum fluitare videres.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amy.r am 28.11.2018
Die Diener stellten vor dem erfreuten König Tische, beladen mit Speisen, darunter frisch getoastetes Brot. Doch dann, sooft er mit seiner Hand Getreidenahrung berührte, erstarrte sie zu Metall, und wenn er mit hungrigen Zähnen in das Mahl beißen wollte, presste eine goldene Beschichtung sich gegen die Speisen, sobald seine Zähne sich näherten. Als er Wasser mit der Quelle dieses Geschenks vermischte, konnte man flüssiges Gold in seinen Mund fließen sehen.

von josefine.876 am 03.09.2018
Für Gaudens stellten die Diener Tische auf, hoch beladen mit Speisen und nicht mangelhaft an geröstetem Korn: Dann fürwahr, ob er seine Korn-Gaben mit seiner rechten Hand berührt hatte, erstarrten die Getreide-Opfer, oder ob er sich anschickte, mit gierigem Zahn das Mahl zu zerreißen, presste gelbes Metall das Mahl, wenn der Zahn angesetzt wurde; er hatte den Geber des Geschenks mit reinen Wassern vermischt: Du würdest fließendes Gold durch seinen offenen Mund strömen sehen.

Analyse der Wortformen

admoto
admovere: nähern, hinbewegen
auctorem
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
avido
avidus: begierig, gierig, gefräßig
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
Gaudenti
gaudere: sich freuen
cerealia
cereale: EN: festival of Ceres (pl.)
cerealis: EN: of/associated with Ceres, suitable for festival of Ceres
contigerat
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
convellere
convellere: herausziehen, entwurzeln, einschlagen, schlagen, zerbrechen, erschüttern
dapibus
dapis: EN: sacrificial feast/meal
daps: Opferschmaus, leckeres Mahl
dente
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
egentes
egens: arm, bedürftig, poor, in want of
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
exstructas
exstruere: errichten, aufschichten
fluitare
fluitare: EN: float
frugis
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
fulva
fulvus: braungelb, reddish yellow
fusile
fusilis: geschmolzen
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
lammina
lammina: EN: plate
mensas
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
metiri: messen, beurteilen, zumessen
ministri
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
miscuerat
miscere: mischen, mengen
munera
munerare: schenken
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
parabat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
per
per: durch, hindurch, aus
posuere
ponere: setzen, legen, stellen
premebat
premere: drücken, bedrängen, drängen
puris
purum: unbewölkter Himmel, klarer Himmel
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
pus: Eiter
rigebant
rigere: starren
rictus
rictus: EN: jaws
sive
sive: oder wenn ...
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tostae
torrere: rösten
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
videres
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
undis
unda: Woge, Welle

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum