Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  213

Hanc procul ut vidit, neque enim est accedere iuxta ausa refert mandata deae paulumque morata, quamquam aberat longe, quamquam modo venerat illuc, visa tamen sensisse famem est, retroque dracones egit in haemoniam versis sublimis habenis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mateo.n am 23.09.2022
Als sie sie in der Ferne entdeckte, wagte sie sich nicht zu nahe zu nähern. Sie überbrachte die Botschaft der Göttin und hielt nach einer kurzen Pause inne - obwohl sie weit entfernt und gerade erst angekommen war - scheinbar hatte sie dort Hunger gespürt. Daher zog sie die Zügel an, wendete ihre Drachen und flog zurück nach Thessalien.

von anna.lena955 am 15.05.2024
Als sie sie aus der Ferne sah und sich nicht zu nähern wagte, überbringt sie die Befehle der Göttin und, nachdem sie kurz verweilt hatte, obwohl sie weit entfernt war, obwohl sie gerade erst dort angekommen war, schien sie dennoch Hunger verspürt zu haben und, erhaben, trieb sie die Drachen mit umgedrehten Zügeln zurück nach Hämonien.

Analyse der Wortformen

aberat
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
accedere
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
egit
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ausa
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
deae
dea: Göttin
dracones
draco: Schlange, Drache
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
famem
fames: Hunger, Armut, der Hunger
habenis
habena: Riemen, Zügel
Hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illuc
illuc: dorthin, dahin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
morata
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
paulumque
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
procul
procul: fern, weithin, weit weg
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
paulumque
que: und
refert
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
retroque
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
sensisse
sentire: fühlen, denken, empfinden
sublimis
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, lofty
sublimus: EN: high, lofty
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
venerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
versis
verrere: kehren, fegen
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum