Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  020

Si quae te peperit, talis, pulcherrime regum, qualis es ipse, fuit, merito deus arsit in illa.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tilda.955 am 21.02.2018
Wäre die, die dich gebar, schönster der Könige, so beschaffen wie du selbst, dann hätte der Gott wahrlich zu Recht vor Liebe für sie gebrannt.

von Elise am 08.07.2017
Wenn Ihre Mutter so schön war wie Sie selbst, schönster aller Könige, ist es kein Wunder, dass ein Gott sich in sie verliebte.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
te
te: dich
peperit
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
pulcherrime
pulcher: schön, hübsch
pulchre: EN: fine, beautifully
regum
rex: König
qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
merito
merere: verdienen, erwerben
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
deus
deus: Gott
arsit
ardere: brennen
ardescere: in Brand geraten, Feuer fangen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum