Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  364

Mare arsit eo anno; ad sinuessam bos eculeum peperit; signa lanuui ad iunonis sospitae cruore manavere lapidibusque circa id templum pluit, ob quem imbrem nouendiale, ut adsolet, sacrum fuit; ceteraque prodigia cum cura expiata.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jan.y am 20.08.2017
In jenem Jahr schien das Meer zu brennen; bei Sinuessa gebar eine Kuh ein Fohlen; in Lanuvium begannen die Statuen im Tempel der Juno mit Blut zu träufeln, und Steine regneten um den Tempel herba. Wegen dieses Steinregens wurde, wie üblich in solchen Fällen, eine neuntägige religiöse Zeremonie abgehalten, und alle anderen geheimnisvollen Ereignisse wurden sorgfältig durch religiöse Rituale behandelt.

von edda.905 am 23.06.2020
In jenem Jahr brannte das Meer; in Sinuessa gebar eine Kuh ein Fohlen; in Lanuvium träufelten die Statuen der Iuno Sospita mit Blut und es regnete Steine um diesen Tempel, weshalb es nach Brauch ein neuntägiges Opferritual gab; und die anderen Vorzeichen wurden sorgfältig gesühnt.

Analyse der Wortformen

Mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
arsit
ardere: brennen
ardescere: in Brand geraten, Feuer fangen
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
anno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
sinuessam
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
bos
bos: Rind, Kuh, Ochse
eculeum
eculeus: Pferdchen, colt
peperit
parire: aushalten, ertragen, gebären
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
iunonis
juno: Juno
sospitae
sospita: Retterin
cruore
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut
manavere
manare: fließen, strömen
lapidibusque
lapis: Stein
que: und
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
pluit
pluere: regnen
ob
ob: wegen, aus
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
imbrem
imber: Regen, Platzregen, shower, storm
nouendiale
novendialis: EN: lasting nine days
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
adsolet
adsolare: EN: level to the ground, destroy
adsolere: gewöhnt sein
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ceteraque
ceterus: übriger, anderer
cetera: EN: for the rest, otherwise
que: und
prodigia
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
expiata
expiare: durch Sühne reinigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum