Unicus anser erat, minimae custodia villae: quem dis hospitibus domini mactare parabant; ille celer penna tardos aetate fatigat eluditque diu tandemque est visus ad ipsos confugisse deos: superi vetuere necari di que sumus, meritasque luet vicinia poenas inpia dixerunt; vobis inmunibus huius esse mali dabitur; modo vestra relinquite tecta ac nostros comitate gradus et in ardua montis ite simul.
von elina.842 am 25.12.2020
Es war einst eine einzelne Gans, Hüterin eines winzigen Landguts: Welche die Herren den Gastgöttern zu opfern sich anschickten; jene, schnell mit dem Flügel, ermüdet und täuscht die Langsamen des Alters aus und wird schließlich gesehen, wie sie selbst zu den Göttern geflohen ist: Die Götter von oben verboten ihre Tötung und sprachen: Wir sind Götter, und die gottlose Nachbarschaft soll die verdienten Strafen zahlen; euch soll es gegeben sein, von diesem Übel verschont zu bleiben; verlasst nur eure Dächer und begleitet unsere Schritte und geht gemeinsam zu den Höhen des Berges.
von carolin.856 am 16.08.2014
Es war eine einsame Gans, die eine winzige Villa bewachte. Die Besitzer planten, sie zu opfern, um ihre göttlichen Gäste zu ehren, aber die Gans, schnell auf ihren Flügeln, ermüdete ihre betagten Verfolger und entkam ihnen lange Zeit. Schließlich wurde sie dabei gesehen, wie sie bei den Göttern selbst Zuflucht suchte. Die himmlischen Wesen verboten, sie zu töten, und sprachen: Wir sind Götter, und die gottlose Nachbarschaft wird den Preis zahlen, den sie verdient. Ihr werdet von diesem Unheil verschont bleiben, wenn ihr jetzt euer Heim verlasst, unserer Führung folgt und mit uns den Berg erklimmt.