Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  189

Unicus anser erat, minimae custodia villae: quem dis hospitibus domini mactare parabant; ille celer penna tardos aetate fatigat eluditque diu tandemque est visus ad ipsos confugisse deos: superi vetuere necari di que sumus, meritasque luet vicinia poenas inpia dixerunt; vobis inmunibus huius esse mali dabitur; modo vestra relinquite tecta ac nostros comitate gradus et in ardua montis ite simul.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elina.842 am 25.12.2020
Es war einst eine einzelne Gans, Hüterin eines winzigen Landguts: Welche die Herren den Gastgöttern zu opfern sich anschickten; jene, schnell mit dem Flügel, ermüdet und täuscht die Langsamen des Alters aus und wird schließlich gesehen, wie sie selbst zu den Göttern geflohen ist: Die Götter von oben verboten ihre Tötung und sprachen: Wir sind Götter, und die gottlose Nachbarschaft soll die verdienten Strafen zahlen; euch soll es gegeben sein, von diesem Übel verschont zu bleiben; verlasst nur eure Dächer und begleitet unsere Schritte und geht gemeinsam zu den Höhen des Berges.

von carolin.856 am 16.08.2014
Es war eine einsame Gans, die eine winzige Villa bewachte. Die Besitzer planten, sie zu opfern, um ihre göttlichen Gäste zu ehren, aber die Gans, schnell auf ihren Flügeln, ermüdete ihre betagten Verfolger und entkam ihnen lange Zeit. Schließlich wurde sie dabei gesehen, wie sie bei den Göttern selbst Zuflucht suchte. Die himmlischen Wesen verboten, sie zu töten, und sprachen: Wir sind Götter, und die gottlose Nachbarschaft wird den Preis zahlen, den sie verdient. Ihr werdet von diesem Unheil verschont bleiben, wenn ihr jetzt euer Heim verlasst, unserer Führung folgt und mit uns den Berg erklimmt.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
anser
anser: Gans
ardua
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, high, lofty, towering, tall
celer
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
celer: schnell, rasch
comitate
comitare: begleiten, einhergehen
comitari: begleiten, geleiten, guard/escort
comitas: Freundlichkeit, Heiterkeit, courtesy
comitatus: Begleitung, Gefolge, Gesellschaft, Gefolgschaft, Geleit, Begleiten
confugisse
confugere: flüchten
custodia
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
dabitur
dare: geben
deos
deus: Gott
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
dixerunt
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
eluditque
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
que: und
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fatigat
fatigare: abhetzen
gradus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
hospitibus
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inmunibus
inmunis: EN: free from taxes/tribute, exempt
inpia
inpius: EN: wicked, impious, irreverent
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ite
ire: laufen, gehen, schreiten
luet
luere: beschmieren
mactare
mactare: schlachten, opfern, heimsuchen, strafen
mali
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
meritasque
merere: verdienen, erwerben
meritus: verdient, gerecht
que: und
minimae
parvus: klein, gering
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
montis
mons: Gebirge, Berg
necari
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
parabant
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
penna
penna: Feder, Flugfeder, Schreibfeder, wing
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
que
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relinquite
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
superi
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tandemque
que: und
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
tardos
tardus: langsam, limping
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
Unicus
unicus: einzig, sole, single, singular, unique
vestra
vester: euer, eure, eures
vetuere
vetare: hindern, verhindern, verbieten
vicinia
vicinia: Nachbarschaft
villae
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus
visus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
vobis
vobis: euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum