Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  189

Unicus anser erat, minimae custodia villae: quem dis hospitibus domini mactare parabant; ille celer penna tardos aetate fatigat eluditque diu tandemque est visus ad ipsos confugisse deos: superi vetuere necari di que sumus, meritasque luet vicinia poenas inpia dixerunt; vobis inmunibus huius esse mali dabitur; modo vestra relinquite tecta ac nostros comitate gradus et in ardua montis ite simul.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elina.842 am 25.12.2020
Es war einst eine einzelne Gans, Hüterin eines winzigen Landguts: Welche die Herren den Gastgöttern zu opfern sich anschickten; jene, schnell mit dem Flügel, ermüdet und täuscht die Langsamen des Alters aus und wird schließlich gesehen, wie sie selbst zu den Göttern geflohen ist: Die Götter von oben verboten ihre Tötung und sprachen: Wir sind Götter, und die gottlose Nachbarschaft soll die verdienten Strafen zahlen; euch soll es gegeben sein, von diesem Übel verschont zu bleiben; verlasst nur eure Dächer und begleitet unsere Schritte und geht gemeinsam zu den Höhen des Berges.

von carolin.856 am 16.08.2014
Es war eine einsame Gans, die eine winzige Villa bewachte. Die Besitzer planten, sie zu opfern, um ihre göttlichen Gäste zu ehren, aber die Gans, schnell auf ihren Flügeln, ermüdete ihre betagten Verfolger und entkam ihnen lange Zeit. Schließlich wurde sie dabei gesehen, wie sie bei den Göttern selbst Zuflucht suchte. Die himmlischen Wesen verboten, sie zu töten, und sprachen: Wir sind Götter, und die gottlose Nachbarschaft wird den Preis zahlen, den sie verdient. Ihr werdet von diesem Unheil verschont bleiben, wenn ihr jetzt euer Heim verlasst, unserer Führung folgt und mit uns den Berg erklimmt.

Analyse der Wortformen

Unicus
unicus: einzig, sole, single, singular, unique
anser
anser: Gans
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
minimae
parvus: klein, gering
custodia
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
villae
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
hospitibus
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
mactare
mactare: schlachten, opfern, heimsuchen, strafen
parabant
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
celer
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
celer: schnell, rasch
penna
penna: Feder, Flugfeder, Schreibfeder, wing
tardos
tardus: langsam, limping
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
fatigat
fatigare: abhetzen
eluditque
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
que: und
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
tandemque
que: und
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
visus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
confugisse
confugere: flüchten
deos
deus: Gott
superi
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
vetuere
vetare: hindern, verhindern, verbieten
necari
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
que
que: und
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
meritasque
merere: verdienen, erwerben
meritus: verdient, gerecht
que: und
luet
luere: beschmieren
vicinia
vicinia: Nachbarschaft
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
inpia
inpius: EN: wicked, impious, irreverent
dixerunt
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
vobis
vobis: euch
inmunibus
inmunis: EN: free from taxes/tribute, exempt
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
mali
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
dabitur
dare: geben
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
vestra
vester: euer, eure, eures
relinquite
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
comitate
comitare: begleiten, einhergehen
comitari: begleiten, geleiten, guard/escort
comitas: Freundlichkeit, Heiterkeit, courtesy
comitatus: Begleitung, Gefolge, Gesellschaft, Gefolgschaft, Geleit, Begleiten
gradus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ardua
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, high, lofty, towering, tall
montis
mons: Gebirge, Berg
ite
ire: laufen, gehen, schreiten
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum