Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  626

Multis rebus laetus annus vix ad solacium unius mali, pestilentiae urentis simul urbem atque agros, suffecit; portentoque iam similis clades erat, et libri aditi quinam finis aut quod remedium eius mali ab dis daretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von filip8968 am 14.09.2022
Trotz seiner vielen Segnungen konnte das Jahr kaum einen Trost für ein einziges Unglück bieten: eine verheerende Pest, die sowohl Stadt als auch Land verwüstete. Das Unglück hatte bereits fast übernatürliche Ausmaße angenommen, und sie schlugen die heiligen Bücher auf, um zu erfahren, wie die Götter diese Plage beenden oder heilen könnten.

von leyla.851 am 05.04.2017
Das Jahr, glücklich mit vielem, reichte kaum zur Tröstung eines einzigen Übels aus, einer Seuche, die gleichzeitig Stadt und Felder verbrannte; und das Unheil war nunmehr einem Omen gleich, und die Bücher wurden befragt, welches Ende oder welche Heilung dieses Übels von den Göttern gegeben werden könnte.

Analyse der Wortformen

Multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
laetus
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
annus
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
vix
vix: kaum, mit Mühe
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
solacium
solacium: Trost, Trostmittel
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
mali
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
pestilentiae
pestilentia: Pest, ungesunde Luft
urentis
urere: einäschern, verbrennen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
suffecit
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
portentoque
portendere: prophezeien
portentum: grauehaftes Vorzeichen, portent
que: und
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
similis
simila: feinstes Weizenmehl
similis: ähnlich
simile: Gleichnis, Vergleich
clades
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
libri
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
aditi
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
quinam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
finis
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remedium
remedium: Heilmittel
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
mali
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
ab
ab: von, durch, mit
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
daretur
dare: geben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum