Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  222

Auctor nominis eius christus tibero imperitante per procuratorem pontium pilatum supplicio adfectus erat; repressaque in praesens exitiablilis superstitio rursum erumpebat, non modo per iudaeam, originem eius mali, sed per urbem etiam, quo cuncta undique atrocia aut pudenda confluunt celebranturque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlen.x am 03.10.2020
Der Begründer dieses Namens, Christus, wurde während der Herrschaft des Tiberius durch den Prokurator Pontius Pilatus mit Strafe belegt; und nachdem er zunächst unterdrückt war, brach die zerstörerische Aberglaube erneut aus, nicht nur durch Judäa, den Ursprung dieses Übels, sondern auch durch die Stadt, wo alle abscheulichen und schändlichen Dinge von überall her zusammenfließen und gefeiert werden.

Analyse der Wortformen

adfectus
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adficere: befallen
atrocia
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
Auctor
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
celebranturque
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
christus
christus: EN: Christ
confluunt
confluere: EN: flow/flock/come together/abundantly, meet/assemble
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
tibero
ero: Korb aus geflochtenem Schilf
erumpebat
erumpere: hervorbrechen
tibero
erus: Hausherr, Herr
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperitante
imperitare: EN: command, govern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudaeam
judaea: EN: Jewess, Jewish woman
judaeus: EN: of/relating to the Jews, Jewish, Jewish person
mali
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nominis
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
originem
origo: Ursprung, Quelle
per
per: durch, hindurch, aus
pilatum
pilare: plündern, rauben, enthaaren
pilatus: mit der Mörserkeule bewaffnet
pontium
pons: Brücke
pontius: EN: Pontius
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
procuratorem
procurator: Verwalter, Statthalter, overseer
pudenda
pudendus: dessen man sich zu schämen hat, shameful, scandalous, disgraceful, abominable
pudere: sich schämen, beschämen
repressaque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
repressaque
reprimere: zurückdrangen
rursum
rursum: EN: turned back, backward
sed
sed: sondern, aber
superstitio
superstitio: Aberglaube, Schwur
supplicio
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum