Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV) (5)  ›  222

Auctor nominis eius christus tibero imperitante per procuratorem pontium pilatum supplicio adfectus erat; repressaque in praesens exitiablilis superstitio rursum erumpebat, non modo per iudaeam, originem eius mali, sed per urbem etiam, quo cuncta undique atrocia aut pudenda confluunt celebranturque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adfectus
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adficere: befallen
atrocia
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
Auctor
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
celebranturque
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
christus
christus: EN: Christ
confluunt
confluere: EN: flow/flock/come together/abundantly, meet/assemble
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
tibero
ero: Korb aus geflochtenem Schilf
erumpebat
erumpere: hervorbrechen
tibero
erus: Hausherr, Herr
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperitante
imperitare: EN: command, govern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudaeam
judaea: EN: Jewess, Jewish woman, EN: Judea
judaeus: EN: of/relating to the Jews, Jewish, EN: Jew, Jewish person
mali
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nominis
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
originem
origo: Ursprung, Quelle
per
per: durch, hindurch, aus
pilatum
pilare: plündern, rauben, enthaaren
pilatus: mit der Mörserkeule bewaffnet, EN: javelin-armed; EN: Pilatus
pontium
pons: Brücke
pontius: EN: Pontius, EN: Pontius
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
procuratorem
procurator: Verwalter, Statthalter, EN: manager, overseer
pudenda
pudendus: dessen man sich zu schämen hat, EN: causing shame, shameful, scandalous, disgraceful, abominable
pudere: sich schämen, beschämen
repressaque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
repressaque
reprimere: zurückdrangen
rursum
rursum: EN: turned back, backward
sed
sed: sondern, aber
superstitio
superstitio: Aberglaube, Schwur, EN: superstition
supplicio
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum