Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  152

Quod tamen ignavo cadat et sine sanguine leto, maeret et ancaei felicia vulnera dicit grandaevumque patrem fratresque piasque sorores cum gemitu sociamque tori vocat ore supremo, forsitan et matrem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von levin.r am 16.09.2013
Und doch stirbt er einen feigen, blutlosen Tod, trauert und preist Ancaeus' Wunden gesegnet, und mit seinem letzten Atemzug ruft er klagend seinen betagten Vater, seine Brüder, seine frommen Schwestern, seine Ehefrau und vielleicht sogar seine Mutter an.

von anton.x am 02.09.2020
Welcher dennoch einem müßigen und blutlosen Tod verfällt, er trauert und preist die Wunden des Ancaeus glücklich und ruft mit Stöhnen im letzten Atemzug zu seinem betagten Vater und Brüdern und frommen Schwestern und Bettgenossen, vielleicht sogar zur Mutter.

Analyse der Wortformen

cadat
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
felicia
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
forsitan
forsitan: vielleicht
fratresque
que: und
frater: Bruder
gemitu
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
gemere: seufzen, stöhnen
grandaevumque
que: und
grandaevus: hochbetagt, old
ignavo
ignavus: träge, untätig, feige, arbeitsunlustig, faul
leto
letum: Tod
letare: EN: kill
maeret
maerere: trauern
matrem
mater: Mutter
ore
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
orere: brennen
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
piasque
que: und
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sociamque
que: und
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sorores
soror: Schwester
supremo
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tori
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
vocat
vocare: rufen, nennen
vulnera
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
vulnerare: verwunden, verletzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum