Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  094

Aeoliam pitanen a laeva parte relinquit factaque de saxo longi simulacra draconis idaeumque nemus, quo nati furta, iuvencum, occuluit liber falsi sub imagine cervi, quaque pater corythi parva tumulatus harena est, et quos maera novo latratu terruit agros, eurypylique urbem, qua coae cornua matres gesserunt tum, cum discederet herculis agmen, phoebeamque rhodon et ialysios telchinas, quorum oculos ipso vitiantes omnia visu iuppiter exosus fraternis subdidit undis; transit et antiquae cartheia moenia ceae, qua pater alcidamas placidam de corpore natae miraturus erat nasci potuisse columbam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thea8964 am 13.07.2020
Er passiert links die Stadt Pitane in Äolien, zusammen mit einer steinernen Statue eines langen Drachen und dem Hain des Ida-Berges, wo Bacchus einen gestohlenen Stier als Hirsch verkleidet versteckte. Er geht vorbei an der Stelle, wo der Vater des Corythus in flachem Sand begraben liegt, und den Feldern, wo Maeras seltsames Bellen einst Schrecken verbreitete. Dann passiert er die Stadt Eurypylus, wo die Frauen von Cos einst Hörner trugen, als das Heer des Herkules aufbrach, und das sonnenbegünstigte Rhodos mit seinen Ialysischen Telchinen. Zeus hasste, wie der Blick der Telchinen alles verderben konnte, was sie ansahen, und so ertränkte er sie im Meer seines Bruders. Dann passiert er die Mauern des alten Cartheia auf der Insel Cea, wo Alcidamas später erstaunt sein würde, wie seine Tochter sich in eine sanfte Taube verwandelte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
laeva
laeva: linke Hand, die Linke
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
relinquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
de
de: über, von ... herab, von
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
longi
longus: lang, langwierig
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
draconis
draco: Schlange, Drache
nemus
nare: schwimmen, treiben
nemus: Hain, Wald
nere: spinnen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
nati
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
furta
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
iuvencum
iuvencus: jung
occuluit
occulere: verbergen, verheimlichen
liber
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
falsi
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
sub
sub: unter, am Fuße von
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
cervi
cervos: EN: stag/deer
cervus: Hirsch
quaque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
pater
pater: Vater
corythi
corytos: EN: quiver, case holding arrows, case holding arrows
corytus: Köcher (für Pfeile)
parva
parvus: klein, gering
tumulatus
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
harena
harena: Sandkörner, Sand
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
maera
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt
novo
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
latratu
latrare: EN: bark, bark at
latratus: das Bellen
terruit
terrere: erschrecken
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
coae
coa: Hure, Hure
cous: EN: of/from/belonging to Cos (island in Aegean, now Stanchio)
cornua
cornu: Flügel, Horn
matres
mater: Mutter
gesserunt
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
tum
tum: da, dann, darauf, damals
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
discederet
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
herculis
hercules: Hercules (Griechischer Held)
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
et
et: und, auch, und auch
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
oculos
oculus: Auge
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
vitiantes
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
visu
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
exosus
exosus: grimmig hassend
fraternis
fraternus: brüderlich
subdidit
subdere: unterlegen
undis
unda: Woge, Welle
transit
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
et
et: und, auch, und auch
antiquae
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
ceae
zea: Maserung, Korn
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pater
pater: Vater
alcidamas
alces: Elch
dama: Reh, Gemse
placidam
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
de
de: über, von ... herab, von
corpore
corpus: Körper, Leib
natae
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
miraturus
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nasci
nasci: entstehen, geboren werden
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
columbam
columba: Taube

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum