Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  094

Aeoliam pitanen a laeva parte relinquit factaque de saxo longi simulacra draconis idaeumque nemus, quo nati furta, iuvencum, occuluit liber falsi sub imagine cervi, quaque pater corythi parva tumulatus harena est, et quos maera novo latratu terruit agros, eurypylique urbem, qua coae cornua matres gesserunt tum, cum discederet herculis agmen, phoebeamque rhodon et ialysios telchinas, quorum oculos ipso vitiantes omnia visu iuppiter exosus fraternis subdidit undis; transit et antiquae cartheia moenia ceae, qua pater alcidamas placidam de corpore natae miraturus erat nasci potuisse columbam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liliah.f am 10.01.2016
Er verlässt die Aeolische Pitane zur linken Seite und die aus Stein gemeißelte Statue eines langen Drachen, und den Idäischen Hain, wo Liber den Diebstahl des Jungstiers unter dem Bild eines falschen Hirsches verbarg, und wo der Vater des Corythus in flachem Sand begraben liegt, und die Felder, die Maera mit ihrem neuen Bellen erschreckte, und die Stadt des Eurypylus, wo die Frauen von Keos Hörner trugen, als das Heer des Herkules aufbrach, und das phöbische Rhodos und die Ialysischen Telchinen, deren Augen alles verderbend durch ihren bloßen Blick Jupiter, sie hassend, unter die Gewässer seines Bruders stürzte; und er durchquert die Mauern des alten Cartheia auf Cea, wo Vater Alcidamas staunend gewahr werden sollte, dass eine friedliche Taube aus dem Leib seiner Tochter geboren werden konnte.

von thea8964 am 13.07.2020
Er passiert links die Stadt Pitane in Äolien, zusammen mit einer steinernen Statue eines langen Drachen und dem Hain des Ida-Berges, wo Bacchus einen gestohlenen Stier als Hirsch verkleidet versteckte. Er geht vorbei an der Stelle, wo der Vater des Corythus in flachem Sand begraben liegt, und den Feldern, wo Maeras seltsames Bellen einst Schrecken verbreitete. Dann passiert er die Stadt Eurypylus, wo die Frauen von Cos einst Hörner trugen, als das Heer des Herkules aufbrach, und das sonnenbegünstigte Rhodos mit seinen Ialysischen Telchinen. Zeus hasste, wie der Blick der Telchinen alles verderben konnte, was sie ansahen, und so ertränkte er sie im Meer seines Bruders. Dann passiert er die Mauern des alten Cartheia auf der Insel Cea, wo Alcidamas später erstaunt sein würde, wie seine Tochter sich in eine sanfte Taube verwandelte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
alcidamas
alces: Elch
dama: Reh, Gemse
antiquae
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
ceae
zea: Maserung, Korn
cervi
cervos: EN: stag/deer
cervus: Hirsch
coae
coa: Hure, Hure
cous: EN: of/from/belonging to Cos (island in Aegean, now Stanchio)
columbam
columba: Taube
cornua
cornu: Flügel, Horn
corpore
corpus: Körper, Leib
corythi
corytos: EN: quiver, case holding arrows, case holding arrows
corytus: Köcher (für Pfeile)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
discederet
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
draconis
draco: Schlange, Drache
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exosus
exosus: grimmig hassend
falsi
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
fraternis
fraternus: brüderlich
furta
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
gesserunt
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
harena
harena: Sandkörner, Sand
herculis
hercules: Hercules (Griechischer Held)
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
iuvencum
iuvencus: jung
laeva
laeva: linke Hand, die Linke
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
latratu
latrare: EN: bark, bark at
latratus: das Bellen
liber
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
longi
longus: lang, langwierig
maera
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt
matres
mater: Mutter
miraturus
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
nasci
nasci: entstehen, geboren werden
natae
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
nati
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
nemus
nare: schwimmen, treiben
nemus: Hain, Wald
nere: spinnen
novo
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
occuluit
occulere: verbergen, verheimlichen
oculos
oculus: Auge
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parva
parvus: klein, gering
pater
pater: Vater
placidam
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relinquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
sub
sub: unter, am Fuße von
subdidit
subdere: unterlegen
terruit
terrere: erschrecken
transit
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tumulatus
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
undis
unda: Woge, Welle
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
visu
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
vitiantes
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum