Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  056

Nec sinat hoc hecate, nec tu petis aequa; sed isto, quod petis, experiar maius dare munus, iason.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlo.j am 09.07.2018
Weder möge Hekate dies gestatten, noch suchst du Billiges; doch mehr als das, was du suchst, werde ich dir ein größeres Geschenk geben, Iason.

von ecrin.x am 07.12.2016
Hecate würde dies nicht zulassen, und was du forderst, ist nicht gerecht; aber ich werde versuchen, dir etwas zu geben, das noch besser ist als das, worum du bittest, Jason.

Analyse der Wortformen

aequa
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
hecate
cate: EN: well, sagaciously, wisely, intelligently
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
dare
dare: geben
experiar
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
hecate
he: EN: he
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
maius
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai
munus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
petis
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sed
sed: sondern, aber
sinat
sinere: lassen, zulassen, erlauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum