Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  133

Adsensere dei, nec coniunx regia vultus inmotos tenuit placatoque adnuit ore; tum pater estis ait caelesti munere digni, quaeque petis pro quoque petis: cape, nata, quod optas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillipp974 am 22.06.2017
Die Götter stimmten zu, und selbst die Himmelskönigin konnte nicht ernst bleiben, nickte mit friedvollem Ausdruck. Dann sprach der Vater: Du bist würdig dieser himmlischen Gabe, sowohl für das, was als auch für wen du bittest. Nimm, meine Tochter, was du dir wünschst.

von anna.lena826 am 12.12.2013
Die Götter stimmten zu, und die königliche Gemahlin hielt ihre Miene nicht unbewegt, sondern nickte mit besänftigtem Antlitz; da sprach der Vater: Ihr seid des himmlischen Geschenks würdig, und was ihr begehrt und für wen ihr es begehrt: nimm, Tochter, was du dir wünschst.

Analyse der Wortformen

Adsensere
adsentire: EN: assent, approve, agree in opinion
dei
deus: Gott
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
vultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)
inmotos
immotus: unbewegt, unchanged
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
adnuit
adnuere: zunicken
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
tum
tum: da, dann, darauf, damals
pater
pater: Vater
estis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
caelesti
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
digni
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
petis
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
petis
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
cape
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
nata
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
optas
optare: wünschen, wählen, aussuchen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum