Ipse nitor galeae claro radiantis ab auro insidias prodet manifestabitque latentem; sed neque dulichius sub achillis casside vertex pondera tanta feret, nec non onerosa gravisque pelias hasta potest inbellibus esse lacertis, nec clipeus vasti caelatus imagine mundi conveniet timidae nataeque ad furta sinistrae: debilitaturum quid te petis, inprobe, munus, quod tibi si populi donaverit error achivi, cur spolieris, erit, non, cur metuaris ab hoste, et fuga, qua sola cunctos, timidissime, vincis, tarda futura tibi est gestamina tanta trahenti.
von ava.x am 05.09.2017
Der Glanz des Helmes, strahlend vom hellen Gold, wird Ränke verraten und den Versteckten offenbaren; aber weder wird der Dulichische Kopf unter Achilles' Helm solch große Lasten tragen, noch kann der Pelische Speer, schwer und lastend, für wehrlose Arme sein, noch wird der Schild, graviert mit dem Bild der weiten Welt, der ängstlichen, zum Schleichen geborenen linken Hand passen: Warum suchst du, Unehrenhafter, ein Geschenk, das dich schwächen wird, das, sollte es dir durch den Irrtum des achivischen Volkes gegeben werden, Grund gäbe, dass du beraubt würdest, nicht gefürchtet vom Feind, und die Flucht, mit der du allein, Feigster, alles besiegst, wird langsam sein, während du solch große Ausrüstung schleppst.
von richard.h am 12.11.2013
Der glänzende goldene Helm wird deine Tricks verraten und offenbaren, wo du dich versteckst. Dein Kopf ist nicht stark genug, um den Helm des Achilles zu tragen, und deine schwachen Arme können seinen schweren Speer nicht bewältigen. Dieser riesige Schild, der mit der ganzen Welt verziert ist, ist nicht für deine heimtückische linke Hand bestimmt. Du bist schamlos, ein Geschenk zu fordern, das dich nur schwächen wird. Selbst wenn die Griechen es dir versehentlich geben, wird es dich nur zu einem leichteren Ziel machen, nicht zu jemandem, den man fürchtet. Und mit all dem schweren Gerät, das dich beschwert, wirst du nicht einmal fliehen können - das Einzige, worin du wirklich gut bist, du feiger Feigling.