Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  187

Cum redeo mecumque deae memorata retracto, esse metus coepit, ne iura iugalia coniunx non bene servasset: facies aetasque iubebat credere adulterium, prohibebant credere mores; sed tamen afueram, sed et haec erat, unde redibam, criminis exemplum, sed cuncta timemus amantes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronya.8915 am 21.05.2023
Als ich zurückkehre und die Worte der Göttin bei mir überdenke, begann die Furcht zu existieren, ob meine Gattin die ehelichen Rechte wohl bewahrt hätte: Ihre Schönheit und ihr Alter befahlen zu glauben, sie habe Ehebruch begangen, ihr Charakter verbot zu glauben, dass dem so sei; und dennoch war ich abwesend gewesen, und sie war jene, von der ich zurückkehrte, ein Beispiel des Verbrechens, doch wir Liebenden fürchten alle Dinge.

von jolina979 am 07.11.2021
Als ich nach Hause zurückkehre und über die Worte der Göttin nachdenke, befällt mich die Angst, dass meine Frau möglicherweise ihre Ehe-Treue gebrochen haben könnte. Ihre Schönheit und Jugend lassen Ehebruch vermuten, doch ihr Charakter macht solche Gedanken schier unmöglich. Dennoch war ich abwesend, und die Person, von der ich zurückkehre, war selbst ein Beispiel für Untreue - aber dann wieder: Liebende fürchten alles.

Analyse der Wortformen

afueram
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
adulterium
adulterium: Ehebruch, Liebesaffäre, Untreue
aetasque
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
amantes
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
bene
bene: gut, wohl, günstig
coepit
coepere: anfangen, beginnen
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
criminis
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
mecumque
cumque: jederzeit, und mit ...
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
deae
dea: Göttin
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exemplum
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
iubebat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iugalia
iugalis: im Joch gehend
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
memorata
memorare: erinnern (an), erwähnen
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
mores
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
prohibebant
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
aetasque
que: und
redeo
redire: zurückkehren, zurückgehen
retracto
retractare: überarbeiten
retractus: entfernt
retrahere: zurückziehen, abhalten, zurückholen, zurückschleppen
sed
sed: sondern, aber
servasset
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
timemus
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
unde
unde: woher, daher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum