Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  303

Non timemus vespasianum; ea principis aetas, ea moderatio: sed diutius durant exempla quam mores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conor.n am 22.05.2019
Wir fürchten Vespasianus nicht; solch ist das Alter des Herrschers, solch ist seine Mäßigung: aber Beispiele währen länger als Charaktere.

von kiara.w am 02.05.2016
Wir fürchten Vespasian nicht; er hat das richtige Alter und die richtige Gesinnung: Aber Beispiele dauern länger als persönliche Eigenschaften.

Analyse der Wortformen

aetas
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
diutius
diu: lange, lange Zeit
durant
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exempla
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
moderatio
moderatio: Maßhalten, das Zügeln
mores
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
timemus
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
vespasianum
vespasianus: EN: Vespasian

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum