Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  294

Sin flagitia et facinora sine modo sunt, suppliciis ac remediis principis moderatio maiorumque et vestra exempla temperat et vana a scelestis, dicta a maleficiis differunt, est locus sententiae per quam neque huic delictum impune sit et nos clementiae simul ac severitatis non paeniteat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von magdalena.l am 28.02.2019
Wenn jedoch Verbrechen und Vergehen keine Grenzen mehr kennen, bringen die Mäßigung des Herrschers sowie die Präzedenzfälle unserer Vorfahren und von euch die Bestrafungen und Korrekturen ins Gleichgewicht. Und da es einen Unterschied gibt zwischen leeren Worten und tatsächlichen Verbrechen, zwischen Reden und schädlichen Handlungen, können wir ein Urteil fällen, das weder diese Verfehlung ungestraft lässt noch uns reuen lässt, sowohl Gnade als auch Strenge gezeigt zu haben.

von benjamin911 am 24.07.2020
Wenn aber Verbrechen und Missetaten ohne Grenzen sind, so mäßigt die Mäßigung des Herrschers und die Beispiele unserer und eurer Vorfahren die Strafen und Heilmittel, und leere Dinge unterscheiden sich von bösen, Worte von bösen Taten, so gibt es einen Urteilsspruch, durch den weder dieses Vergehen ungestraft bleiben noch wir Reue über Milde und Strenge empfinden sollen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
clementiae
clementia: Milde, Sanftmut, Schonung
delictum
delictum: Vergehen, Verbrechen
delinquere: sich vergehen, etwas verschulden, einen Fehler machen
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
differunt
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exempla
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
facinora
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
flagitia
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
impune
impune: ungestraft
impunis: EN: unpunished
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maleficiis
maleficium: Verbrechen, Übeltat
moderatio
moderatio: Maßhalten, das Zügeln
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nos
nos: wir, uns
paeniteat
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
per
per: durch, hindurch, aus
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remediis
remedium: Heilmittel
scelestis
scelestus: verbrecherisch, wicked
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
severitatis
severitas: Strenge, severity
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
Sin
sin: wenn aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suppliciis
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
temperat
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
vana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
vestra
vester: euer, eure, eures

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum