Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  295

Saepe audivi principem nostrum conquerentem si quis sumpta morte misericordiam eius praevenisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von franz.l am 02.12.2013
Ich habe unseren Herrscher oft darüber klagen hören, wenn jemand, nachdem er den Tod gewählt hatte, seine Gnade vorweggenommen hätte.

von nele.839 am 30.05.2023
Ich hörte oft unseren Kaiser klagen, wenn jemand durch seinen eigenen Tod seine Gnade vorwegnahm.

Analyse der Wortformen

audivi
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
conquerentem
conqueri: EN: bewail, lament, utter a complaint
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
misericordiam
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
praevenisset
praevenire: zuvorkommen
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
Saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
si
si: wenn, ob, falls
sumpta
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum