Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  295

Saepe audivi principem nostrum conquerentem si quis sumpta morte misericordiam eius praevenisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von franz.l am 02.12.2013
Ich habe unseren Herrscher oft darüber klagen hören, wenn jemand, nachdem er den Tod gewählt hatte, seine Gnade vorweggenommen hätte.

von nele.839 am 30.05.2023
Ich hörte oft unseren Kaiser klagen, wenn jemand durch seinen eigenen Tod seine Gnade vorwegnahm.

Analyse der Wortformen

Saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
audivi
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
conquerentem
conqueri: EN: bewail, lament, utter a complaint
si
si: wenn, ob, falls
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
sumpta
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
misericordiam
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
praevenisset
praevenire: zuvorkommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum