Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  771

Omnia non bene consulta in virtutem trahebantur: milites, modesto imperio habiti simul et locupletes, ad caelum ferre; numidae magis quam mortalem timere; postremo omnes, socii atque hostes, credere illi aut mentem divinam esse aut deorum nutu cuncta portendi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mariella.977 am 12.05.2018
Alle nicht gut geplanten Dinge wurden in die Tugend gezogen: Die Soldaten, unter bescheidenem Befehl gehalten und gleichzeitig wohlhabend, trugen ihn in den Himmel; die Numider fürchteten ihn mehr als einen Sterblichen; schließlich glaubten alle, Verbündete und Feinde, dass entweder ein göttlicher Geist in ihm war oder durch den Wink der Götter alle Dinge vorhergesagt wurden.

von josefine.847 am 11.04.2019
Selbst seine schlecht geplanten Handlungen wurden als tugendhaft angesehen: Die Soldaten, die unter seiner maßvollen Führung sowohl gut behandelt als auch gut bezahlt wurden, erhoben ihn in den Himmel; die Numidier fürchteten ihn mehr als einen Menschen; und am Ende glaubten alle, Verbündete wie Feinde gleichermaßen, dass er entweder göttliche Intelligenz besäße oder dass alles, was er tat, vom Willen der Götter gelenkt wurde.

Analyse der Wortformen

Omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
bene
bene: gut, wohl, günstig
consulta
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultus: erfahren, erfahren, jurist
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
trahebantur
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
modesto
modestus: maßvoll, bescheiden, gemäßigt, anspruchslos, mild
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
habiti
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
et
et: und, auch, und auch
locupletes
locuples: reich, wohlhabend, begütert
locupletare: bereichern
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
numidae
numidae: nomadisierende Berberstämme
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
mortalem
mortalis: sterblich
timere
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
divinam
divinus: göttlich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
deorum
deus: Gott
nutu
nuere: winken
nutus: Nicken, Befehl, Verlangen
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
portendi
portendere: prophezeien

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum