Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  771

Omnia non bene consulta in virtutem trahebantur: milites, modesto imperio habiti simul et locupletes, ad caelum ferre; numidae magis quam mortalem timere; postremo omnes, socii atque hostes, credere illi aut mentem divinam esse aut deorum nutu cuncta portendi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mariella.977 am 12.05.2018
Alle nicht gut geplanten Dinge wurden in die Tugend gezogen: Die Soldaten, unter bescheidenem Befehl gehalten und gleichzeitig wohlhabend, trugen ihn in den Himmel; die Numider fürchteten ihn mehr als einen Sterblichen; schließlich glaubten alle, Verbündete und Feinde, dass entweder ein göttlicher Geist in ihm war oder durch den Wink der Götter alle Dinge vorhergesagt wurden.

von josefine.847 am 11.04.2019
Selbst seine schlecht geplanten Handlungen wurden als tugendhaft angesehen: Die Soldaten, die unter seiner maßvollen Führung sowohl gut behandelt als auch gut bezahlt wurden, erhoben ihn in den Himmel; die Numidier fürchteten ihn mehr als einen Menschen; und am Ende glaubten alle, Verbündete wie Feinde gleichermaßen, dass er entweder göttliche Intelligenz besäße oder dass alles, was er tat, vom Willen der Götter gelenkt wurde.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bene
bene: gut, wohl, günstig
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
consulta
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultus: erfahren, erfahren, jurist
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
deorum
deus: Gott
divinam
divinus: göttlich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
habiti
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
locupletes
locuples: reich, wohlhabend, begütert
locupletare: bereichern
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
modesto
modestus: maßvoll, bescheiden, gemäßigt, anspruchslos, mild
mortalem
mortalis: sterblich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numidae
numidae: nomadisierende Berberstämme
nutu
nuere: winken
nutus: Nicken, Befehl, Verlangen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
Omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
portendi
portendere: prophezeien
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
timere
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
trahebantur
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum