Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  070

Fama mali populique dolor lacrimaeque suorum tam subitae matrem certam fecere ruinae, mirantem potuisse irascentemque, quod ausi hoc essent superi, quod tantum iuris haberent; nam pater amphion ferro per pectus adacto finierat moriens pariter cum luce dolorem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janis.t am 24.02.2017
Das Gerücht des Unheils und der Kummer des Volkes und die Tränen der Seinen machten die Mutter gewiss solch plötzlichen Ruins, während sie staunend und zornig wurde, dass die Götter oben sich dies erdreistet hatten, dass sie eine solch große Macht besäßen; denn Vater Amphion war, mit Eisen durch seine Brust getrieben, sterbend zugleich mit dem Licht sein Leid beendend.

Analyse der Wortformen

adacto
adicere: hinzufügen, erhöhen
ausi
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
certam
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fecere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
finierat
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
irascentemque
irasci: zürnen
que: und
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
lacrimaeque
equus: Pferd, Gespann
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
mali
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
matrem
mater: Mutter
mirantem
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
moriens
mori: sterben
moriri: sterben
nam
nam: nämlich, denn
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
pater
pater: Vater
pectus
pectus: Brust, Herz
per
per: durch, hindurch, aus
populique
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
que: und
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ruinae
ruina: Sturz, das Losstürzen
subitae
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
superi
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tam
tam: so, so sehr
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum