Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  062

Ingemuere simul, simul incurvata dolore membra solo posuere, simul suprema iacentes lumina versarunt, animam simul exhalarunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maxim834 am 05.02.2014
Sie stöhnten gleichzeitig, gleichzeitig beugten ihre von Schmerz gekrümmten Glieder sich zum Boden, gleichzeitig liegend wandten sie ihren letzten Blick, gleichzeitig hauchten sie ihren Geist aus.

von zoe.973 am 17.02.2024
Gemeinsam stöhnten sie auf, sanken mit vor Schmerz verzerrten Körpern zu Boden und lagen dort, während ihre Blicke ein letztes Mal zurückrollten, bevor sie einträchtig ihren letzten Atemzug taten.

Analyse der Wortformen

animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
exhalarunt
exhalare: ausdünsten
iacentes
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
incurvata
incurvare: EN: make crooked or bent
Ingemuere
ingemere: seufzen (über), stöhnen
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, window, give light to
membra
membrum: Körperteil, Glied
posuere
ponere: setzen, legen, stellen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
suprema
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal
versarunt
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum