Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI) (4)  ›  174

Dissimulare nequit crudelia gaudia procne iamque suae cupiens exsistere nuntia cladis intus habes, quem poscis ait: circumspicit ille atque, ubi sit, quaerit; quaerenti iterumque vocanti, sicut erat sparsis furiali caede capillis, prosiluit ityosque caput philomela cruentum misit in ora patris nec tempore maluit ullo posse loqui et meritis testari gaudia dictis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
capillis
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
gaudia
gaudium: Freude, innere Freude
circumspicit
circumspicere: sich umschauen, rings um sich schauen, umherspähen, überblicken
cladis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
crudelia
crudelis: grausam
cruentum
cruentus: blutig, blutdurstig
cupiens
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupiens: begierig, lüstern, begierig, EN: desirous, eager for, longing
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
Dissimulare
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exsistere
exsistere: hervorgehen
furiali
furialis: wütend, EN: frenzied, mad
habes
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intus
intus: innen, drin, innerhalb, drinnen
iamque
ire: laufen, gehen, schreiten
iterumque
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
maluit
malle: lieber wollen, vorziehen
meritis
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nequit
nequire: nicht können, unfähig sein
nuntia
nuntia: Botin, EN: female messenger
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
patris
pater: Vater
philomela
philomela: Schwester der Prokne; EN: nightingale
poscis
poscere: fordern, verlangen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prosiluit
prosilire: hervorspringen, hervorstürzen
quaerit
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
iamque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
sparsis
spargere: streuen, verbreiten
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
testari
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ullo
ullus: irgendein
vocanti
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum