Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI) (3)  ›  147

Talibus ira feri postquam commota tyranni nec minor hac metus est, causa stimulatus utraque, quo fuit accinctus, vagina liberat ensem arreptamque coma fixis post terga lacertis vincla pati cogit; iugulum philomela parabat spemque suae mortis viso conceperat ense: ille indignantem et nomen patris usque vocantem luctantemque loqui conprensam forcipe linguam abstulit ense fero.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abstulit
abstulere: wegnehmen
accinctus
accingere: EN: gird on or about, surround
accinctus: EN: well girded
abstulit
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cogit
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coma
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
commota
commotare: EN: move very violently
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
conceperat
concipere: aufnehmen, empfangen
conprensam
conprendere: EN: catch/seize/grasp firmly, EN: embrace
ensem
ensis: zweischneidiges Langschwert
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
feri
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
fero
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
feri
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fixis
figere: anheften, stechen, heften
fixum: EN: fixtures (pl.), fittings
fixus: bleibend, fest, standhaft, felsenfest
forcipe
forceps: Feuerzange, Zange, EN: pair of tongs, pincers
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
indignantem
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
iugulum
iugulum: Schlüsselbein, Kehle, EN: throat, neck
jugulus: EN: throat, neck
lacertis
lacerta: Eidechse, EN: lizard
lacertus: Muskel des Oberarms, EN: upper arm, arm, shoulder
liberat
liberare: befreien, erlösen, freilassen
linguam
lingua: Sprache, Zunge
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
minor
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
minor: kleiner, geringer, minder
mortis
mors: Tod
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nomen
nomen: Name, Familienname
parabat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
minor
parvus: klein, gering
patris
pater: Vater
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
philomela
philomela: Schwester der Prokne; EN: nightingale
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
utraque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
spemque
spes: Hoffnung
stimulatus
stimulare: reizen, aufreizen, EN: urge forward with a goad, torment, "sting"
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
Talibus
talis: so, so beschaffen, ein solcher
terga
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher, EN: tyrant
vagina
vagina: Hülle, Scheide (eines Schwertes)
viso
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vincla
vinclum: Fessel, Band, Ketten
viso
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
vocantem
vocare: rufen, nennen
usque
usque: bis, in einem fort
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum