His commota fugam dido sociosque parabat: conveniunt, quibus aut odium crudele tyranni aut metus acer erat; navis, quae forte paratae, corripiunt, onerantque auro: portantur avari pygmalionis opes pelago; dux femina facti.
von olivia937 am 11.02.2018
Von diesen Ereignissen erschüttert, plante Dido ihre Flucht und sammelte Verbündete: Jene, die den Tyrannen entweder bitter hassten oder tief fürchteten, schlossen sich ihr an. Sie bemächtigten sich der zufällig bereiten Schiffe und beluden sie mit Gold. Die reichen Schätze des habgierigen Pygmalion wurden über das Meer getragen, mit einer Frau, die die ganze Operation leitete.
von janosch.9857 am 08.03.2014
Von diesen Dingen bewegt, bereitete Dido die Flucht und Gefährten vor: Sie versammelten sich, jene, die entweder grausamer Hass des Tyrannen oder scharfe Furcht besessen; Schiffe, die zufällig vorbereitet waren, ergreifen sie und beladen sie mit Gold: Die Schätze des habgierigen Pygmalion werden übers Meer getragen; eine Frau war Anführerin der Tat.