Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI) (4)  ›  173

Ipse sedens solio tereus sublimis avito vescitur inque suam sua viscera congerit alvum, tantaque nox animi est, ityn huc accersite.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accersite
accersere: EN: send for, summon, EN: send for, summon
accersire: EN: send for, summon
accersitus: EN: brought from elsewhere, foreign, EN: summons, sending for
alvum
alvus: Bauch, Bienenstock, Bienenkorb
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
avito
avitus: ererbt, großväterlich, großmütterlich
congerit
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, EN: here, to this place
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
nox
nox: Nacht
tantaque
que: und
sedens
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
solio
solium: Thron, Sitz
sublimis
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, EN: high, lofty
sublimus: EN: high, lofty
suam
suere: nähen, sticken, stechen
sua
suum: Eigentum
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantaque
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vescitur
vesci: ernähren, essen, genießen
viscera
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum