Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  170

Satis illi ad fata vel unum vulnus erat: iugulum ferro philomela resolvit, vivaque adhuc animaeque aliquid retinentia membra dilaniant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helene.905 am 04.05.2015
Schon eine einzige Wunde war ihm genug zum Tode: Philomela öffnete mit Eisen die Kehle, und sie zerreißen die noch lebenden Glieder, die noch etwas vom Leben bewahren.

von elena8836 am 18.08.2013
Eine einzige Wunde war ausreichend, ihn zu töten: Philomela schnitt ihm mit einer Klinge die Kehle durch, und sie zerrissen seinen Körper, während er noch warm und am Leben war.

Analyse der Wortformen

Satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vulnus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iugulum
iugulum: Schlüsselbein, Kehle, neck
jugulus: EN: throat, neck
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
philomela
philomela: Schwester der Prokne;
resolvit
resolvere: auflösen
vivaque
que: und
vivus: lebendig, lebend
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
animaeque
animaequus: EN: composed/patient/not easily moved
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
retinentia
retinens: an etw. festhaltend
retinentia: Erinnerung
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
membra
membrum: Körperteil, Glied
dilaniant
dilaniare: zerfetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum