Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (2)  ›  055

Nocte gravem somno necopina perdere morte comparat: haec illi placet experientia veri; nec contentus eo, missi de gente molossa obsidis unius iugulum mucrone resolvit atque ita semineces partim ferventibus artus mollit aquis, partim subiecto torruit igni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aquis
aqua: Wasser
artus
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
comparat
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
compascere: gemeinsam weiden
contentus
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
gravem
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
de
de: über, von ... herab, von
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
experientia
experiens: unternehmend, ausdauernd, EN: active, enterprising (w/GEN)
experientia: Versuch, EN: trial, experiment
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
ferventibus
fervens: EN: red hot, boiling hot
fervere: sieden
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
igni
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iugulum
iugulum: Schlüsselbein, Kehle, EN: throat, neck
jugulus: EN: throat, neck
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mollit
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
mucrone
mucro: Degen, Dolch
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
necopina
necopinus: unerwartet, EN: unexpected
Nocte
nox: Nacht
obsidis
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
molossa
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossum: EN: bone
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, EN: partly, for the most part
perdere
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
resolvit
resolvere: auflösen
semineces
seminex: halbtot, EN: half-dead
somno
somnus: Schlaf, EN: sleep
subiecto
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subjectare: EN: throw up from below
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, EN: lying near, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
torruit
torrere: rösten
veri
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum