Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII) (3)  ›  145

Dolor ultime matris, nata, iaces, videoque tuum, mea vulnera, vulnus: en, ne perdiderim quemquam sine caede meorum, tu quoque vulnus habes; at te, quia femina, rebar a ferro tutam: cecidisti et femina ferro, totque tuos idem fratres, te perdidit idem, exitium troiae nostrique orbator, achilles; at postquam cecidit paridis phoebique sagittis, nunc certe, dixi, non est metuendus achilles: nunc quoque mi metuendus erat; cinis ipse sepulti in genus hoc saevit, tumulo quoque sensimus hostem: aeacidae fecunda fui.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
achilles
achilles: EN: Achilles, Greek hero
at
at: aber, dagegen, andererseits
cecidisti
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cinis
cinis: Asche, Brandstätte
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
Dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
en
en: siehe da!, siehe!, blicket auf! hier!, he!
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exitium
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
fecunda
fecundare: befruchten
fecundus: fruchtbar, reich
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
fratres
frater: Bruder
habes
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
iaces
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
matris
mater: Mutter
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
metuendus
metuere: (sich) fürchten
mea
meus: mein
mi
mi: EN: my, mine
nata
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostrique
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
orbator
orbare: berauben
orbator: der jemand der Kinder beraubt, EN: bereaver
paridis
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
perdiderim
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
videoque
que: und
quia
quia: weil
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rebar
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
sagittis
sagitta: Pfeil
saevit
saevire: toben, rasen, wüten
sensimus
sentire: fühlen, denken, empfinden
sepulti
sepelire: begraben, bestatten
sepultus: begraben, bestattet
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
totque
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tutam
tueri: beschützen, behüten
tumulo
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, EN: mound, hillock
tutam
tutus: geschützt, sicher
tuum
tuus: dein
videoque
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ultime
ultime: EN: extremely, to the last degree, utterly
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum