Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII) (3)  ›  144

Quae corpus conplexa animae tam fortis inane, quas totiens patriae dederat natisque viroque, huic quoque dat lacrimas; lacrimas in vulnera fundit osculaque ore tegit consuetaque pectora plangit canitiemque suam concretam sanguine vellens plura quidem, sed et haec laniato pectore, dixit: nata, tuae quid enim superest.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

animae
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animae: Geist, Lebenskraft
canitiemque
canities: graue Farbe, graue Haare, EN: white/gray coloring/deposit
concretam
concernere: EN: mix/mingle together (as in sieve in order to separate by sifting)
concretus: EN: composed/formed, EN: condensed, EN: coagulation
conplexa
conplectere: EN: embrace, hug, EN: lay hold of, grip
corpus
corpus: Körper, Leib
dederat
dare: geben
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
fortis
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fundit
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inane
inane: leerer Raum, leerer Raum, EN: empty space/expanse/part of structure, hollow, void
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
laniato
laniare: EN: tear, mangle, mutilate, pull to pieces
natisque
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
nata
natare: schwimmen
natisque
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
osculaque
osculum: Kuss, Mündchen
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
pectora
pectus: Brust, Herz
plangit
plangere: schlagen
plura
plus: mehr
natisque
que: und
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sed
sed: sondern, aber
suam
suere: nähen, sticken, stechen
superest
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
tegit
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tuae
tuus: dein
vellens
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
viroque
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum