Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI) (3)  ›  135

Mandabat pariterque suae dabat oscula natae, et lacrimae mites inter mandata cadebant; utque fide pignus dextras utriusque poposcit inter seque datas iunxit natamque nepotemque absentes pro se memori rogat ore salutent; supremumque vale pleno singultibus ore vix dixit timuitque suae praesagia mentis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absentes
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
absentare: EN: send away, cause one to be absent
cadebant
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
dabat
dare: geben
datas
datare: EN: be in habit of giving
dextras
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand, EN: on the right, EN: on the right of, EN: right hand, EN: pledge/contract
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iunxit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
lacrimae
lacrima: Träne, Zähre
Mandabat
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandata
mandatum: Auftrag, EN: order, command, commission
memori
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
mentis
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
menta: Minze, EN: mint
mentum: Kinn, EN: chin
mites
mitis: sanft, mild
natae
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
nepotemque
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
oscula
osculum: Kuss, Mündchen
pariterque
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso, EN: equally
pignus
pignus: Pfand, EN: pledge (security for debt), hostage, mortgage
pleno
plenus: reich, voll, ausführlich
poposcit
poscere: fordern, verlangen
praesagia
praesagium: Ahnung, EN: sense of foreboding
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pariterque
que: und
rogat
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
salutent
salutare: begrüßen, grüßen
singultibus
singultus: das Schluchzen, EN: sobbing
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
timuitque
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
vale
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
vix
vix: kaum, mit Mühe
utriusque
usque: bis, in einem fort
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utriusque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum