Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  096

Saepe remoliri luctatur pondera terrae oppidaque et magnos devolvere corpore montes: inde tremit tellus, et rex pavet ipse silentum, ne pateat latoque solum retegatur hiatu inmissusque dies trepidantes terreat umbras.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yasmine.g am 03.11.2016
Immer wieder kämpft er darum, die schwere Last der Erde abzuschütteln und versucht, Städte und gewaltige Berge von seinem Körper zu wälzen. Dies lässt die Erde beben, und selbst der König der Toten wird bleich vor Angst, dass der Boden sich aufreißen und einen riesigen Spalt öffnen könnte, der das Tageslicht hereinlässt und die zitternden Geister unten erschreckt.

von karolin.i am 10.10.2020
Oft ringt er darum, die Lasten der Erde und Städte zurückzudrängen und große Berge von seinem Leib zu wälzen: Daher bebt die Erde, und der König der Stillen selbst fürchtet, dass der Boden sich öffne und von einer weiten Kluft aufgerissen werde und das hereinbrechende Tageslicht die zitternden Schatten erschrecke.

Analyse der Wortformen

Saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
remoliri
remoliri: EN: push/press/heave back/away
luctatur
luctari: ringen
pondera
ponderare: auswiegen, erwägen
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
terrae
terra: Land, Erde
oppidaque
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
que: und
et
et: und, auch, und auch
magnos
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
devolvere
devolvere: herabwälzen
devolvi: EN: roll/fall down
corpore
corpus: Körper, Leib
montes
mons: Gebirge, Berg
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
tremit
tremere: zittern
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
et
et: und, auch, und auch
rex
rex: König
pavet
pavere: Angst haben, sich fürchten
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
silentum
silens: still, ruhig
silere: schweigen, ruhig sein
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
pateat
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
latoque
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
que: und
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
retegatur
retegere: aufdecken
hiatu
hiare: klaffen
hiatus: Öffnung, Öffnung
inmissusque
inmittere: EN: send in/to/into/against
que: und
dies
dies: Tag, Datum, Termin
trepidantes
trepidans: EN: trembling, anxious
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
terreat
terrere: erschrecken
umbras
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum