Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  095

Nititur ille quidem pugnatque resurgere saepe, dextra sed ausonio manus est subiecta peloro, laeva, pachyne, tibi, lilybaeo crura premuntur, degravat aetna caput, sub qua resupinus harenas eiectat flammamque ferox vomit ore typhoeus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celina914 am 14.06.2022
Er strebt fürwahr und kämpft, sich oft zu erheben, doch seine rechte Hand liegt unter dem ausonischen Pelorus, seine linke Hand, Pachynus, unter dir, seine Beine werden von Lilybaeum gedrückt, Aetna beschwert sein Haupt, unter dem, auf dem Rücken liegend, Typhoeus wild Sande auswirft und Flammen aus seinem Mund ausspeit.

von theresa.u am 10.08.2015
Er versucht immer wieder aufzustehen, kämpft unablässig, doch seine rechte Hand ist unter dem Pelorus-Berg eingeklemmt, seine linke unter Pachynus, seine Beine unter Lilybaeum gefangen, und der Ätna drückt schwer auf seinen Kopf. Auf dem Rücken gefesselt, spuckt der wilde Typhon Sand aus und haucht Feuer aus seinem Mund.

Analyse der Wortformen

aetna
aetna: der Ätna
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
crura
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken
degravat
degravare: niederdrücken, belästigen
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
eiectat
ejectare: EN: cast out
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferox
ferox: trotzig, wild, mutig
flammamque
flamma: Glut, Feuer, Flamme
que: und
harenas
harena: Sandkörner, Sand
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
laeva
laeva: linke Hand, die Linke
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
Nititur
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
premuntur
premere: drücken, bedrängen, drängen
pugnatque
pugnare: kämpfen
que: und
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
resupinus
resupinus: zurückgebogen
resurgere
resurgere: wieder aufstehen, wiederauferstehen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
sed
sed: sondern, aber
sub
sub: unter, am Fuße von
subiecta
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subjectare: EN: throw up from below
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
tibi
tibi: dir
vomit
vomere: sich erbrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum