Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  094

Vasta giganteis ingesta est insula membris trinacris et magnis subiectum molibus urguet aetherias ausum sperare typhoea sedes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jolina.t am 25.04.2021
Die riesige dreieckige Insel Sizilien liegt wie ein gewaltiger Körper aufgehäuft und erdrückt Typhoeus unter ihrer massiven Last, weil er es wagte, den Himmel zu erträumen.

von yannik.p am 17.09.2016
Die riesige Trinakrische Insel, auf gigantischen Gliedern gelagert, drückt mit gewaltigen Massen nieder auf Typhoeus, der es wagte, himmlische Sitze zu erhoffen.

Analyse der Wortformen

aetherias
aetherius: himmlisch, göttlich, ätherisch
ausum
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
ausus: EN: daring, initiative
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
giganteis
giganteus: gigantisch, gigantisch
ingesta
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incestare: EN: pollute, defile
incestus: befleckt, Geschlechtsverkehr
insula
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
membris
membrum: Körperteil, Glied
molibus
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
sedes
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sperare
sperare: hoffen
subiectum
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
urguet
urguere: EN: press/squeeze/bear hard/down, urge
Vasta
vastare: verwüsten, ruinieren
vastus: wüst, weit, öde, leer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum