Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  095

Exsiluere loco dictu mirabile silvae, ingemuitque solum, vincinaque palluit arbor, sparsaque sanguineis maduerunt pabula guttis, et lapides visi mugitus edere raucos et latrare canes et humus serpentibus atris squalere et tenues animae volitare silentum: attonitum monstris vulgus pavet; illa paventis ora venenata tetigit mirantia virga, cuius ab attactu variarum monstra ferarum in iuvenes veniunt: nulli sua mansit imago.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ibrahim.d am 21.02.2024
Die Wälder sprangen plötzlich aus dem Boden - ein unglaublicher Anblick - und die Erde stöhnte unter ihnen. Nahegelegene Bäume erblassten, und verstreute Blutstropfen tränkten das Gras. Steine schienen tiefe Laute zu brüllen, Hunde begannen zu bellen, schwarze Schlangen krochen über den Boden, und die dünnen Geister der Toten schwebten durch die Luft. Die Menschen standen erschrocken angesichts dieser übernatürlichen Ereignisse. Sie berührte ihre erstaunten, verängstigten Gesichter mit ihrem giftigen Zauberstab, und bei seiner Berührung verwandelten sie sich in verschiedene wilde Bestien. Keiner von ihnen behielt seine menschliche Gestalt.

von amir906 am 26.07.2024
Die Wälder sprangen von ihrer Stelle, wunderbar zu erzählen, und der Boden stöhnte darunter, und der Nachbarbaum erblasste, und die zerstreuten Weiden wurden nass von blutigen Tropfen, und Steine schienen heisere Brüllens hervorzubringen und Hunde zu bellen und der Boden wurde rau von schwarzen Schlangen und die dünnen Geister der Schweigenden umflogen sie: das gemeine Volk, erschüttert von den Vorzeichen, zitterte; sie berührte ihre staunenden Gesichter, während sie zitterten, mit einem giftigen Stab, von dessen Berührung die Gestalten verschiedener wilder Tiere über die Jugendlichen kamen: keinem blieb seine eigene Gestalt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
animae
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
arbor
arbor: Baum
atris
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
attactu
attactus: Berührung
attigere: berühren
attonitum
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, fascinated
canes
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
cuius
cuius: wessen
guttis
gutta: Tropfen, spot, speck
guttus: Kanne
dictu
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictus: Rede
edere
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
Exsiluere
exsilire: herausspringen, aufspringen
ferarum
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
humus
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, soil, earth, land, country
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imago
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingemuitque
ingemere: seufzen (über), stöhnen
iuvenes
iuvenis: jung, junger Mann
lapides
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
latrare
latrare: EN: bark, bark at
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maduerunt
madere: triefen, nässen
madescere: naß werden
mansit
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mirabile
mirabile: EN: miracle
mirabilis: bewundernswert, wunderlich
mirantia
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
monstra
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
monstris
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
mugitus
mugire: brüllen
mugitus: Gebrüll, bellowing
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pabula
pabulum: Futter, Gras
palluit
pallere: bleich sein, blass aussehen
pallescere: erblassen
pavet
pavere: Angst haben, sich fürchten
ingemuitque
que: und
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raucos
raucus: heiser
sanguineis
sanguineus: blutig, blutsverwandt, bloodstained
serpentibus
serpens: Schlange
serpere: schleichen, kriechen
silentum
silens: still, ruhig
silere: schweigen, ruhig sein
silvae
silva: Wald
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sparsaque
spargere: streuen, verbreiten
squalere
squalere: rauh
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tetigit
tangere: berühren, anrühren
tenues
tenuare: verringern, dünn machen, schmälern, fein machen
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
variarum
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
venenata
venenare: vergiften
venenatus: giftig, vergiftet, venomous, filled with poison
veniunt
venire: kommen
visi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virga
virga: Rute, dünner Zweig, Gerte, sprout, stalk
visi
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
volitare
volitare: herumfliegen, schweben (über), schwärmen
vulgus
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum