Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  085

Nec voce, nec arte vincemur totidemque sumus: vel cedite victae fonte medusaeo et hyantea aganippe, vel nos emathiis ad paeonas usque nivosos cedemus campis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lisa8984 am 28.12.2015
Wir werden weder in Stimme noch in Geschick besiegt, und unsere Zahl gleicht der euren: Entweder ihr ergebt euch und verlasst diese heiligen Quellen, oder wir weichen von den Ebenen Emathiens bis hinauf zu den schneebedeckten Hängen Paeoniens.

von luca.w am 11.05.2023
Weder durch Stimme noch durch Kunst werden wir besiegt, und wir sind gleich an Zahl: Ergebt euch, Besiegte, von der medusäischen Quelle und der hyantischen Aganippe, oder wir werden von den emathischen Gefilden bis zu den schneebedeckten Paeonieren weichen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
campis
campe: EN: caterpillar
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
cedemus
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
cedite
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
et
et: und, auch, und auch
fonte
fons: Quelle, fountain, well
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nivosos
nivosus: schneereich, snowy
nos
nos: wir, uns
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
totidemque
que: und
totidem: ebensoviele
usque
usque: bis, in einem fort
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
victae
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vincemur
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum