Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  077

Desierant imbres, victoque aquilonibus austro fusca repurgato fugiebant nubila caelo: inpetus ire fuit; claudit sua tecta pyreneus vimque parat, quam nos sumptis effugimus alis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nino.i am 09.09.2024
Der Regen war aufgehört, und als die Nordwinde den Südwind bezwangen, lichteten sich die dunklen Wolken am sich aufhellenden Himmel. Wir fühlten uns gedrängt aufzubrechen, doch Pyreneus verriegelte sein Haus und bereitete einen Angriff vor, aber wir entkamen, indem wir uns Flügel nahmen.

von aalyah877 am 22.01.2019
Die Regengüsse hatten aufgehört, und nachdem Auster von den Aquilones besiegt war, flohen die dunklen Wolken vom geklärten Himmel: Es regte sich ein Drang zu gehen; Pyreneus verschließt seine Behausung und bereitet Gewalt vor, der wir mit aufgenommenen Flügeln entkamen.

Analyse der Wortformen

alis
ala: Achsel, Flügel
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alum: EN: species of comfrey plant
alus: EN: species of comfrey plant
aquilonibus
aquilo: Nordwind
austro
auster: EN: austere, plain
austrum: EN: purple dye
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
claudit
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
Desierant
desinere: ablassen, aufhören
effugimus
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fugiebant
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fusca
fuscare: bräunen, schwärzen, verdunkeln
fuscus: rau, braun, dunkel
imbres
imber: Regen, Platzregen, shower, storm
inpetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
nubila
nubilum: Gewölk, finster, wolkig, rain clouds
nubilus: finster, wolkig
parat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
pyreneus
pyrenaeus: EN: Pyrenees (w/montes)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
victoque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repurgato
repurgare: wieder reinigen
sumptis
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
victoque
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vimque
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum