Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (V) (5)  ›  231

Eiectique domo fugiebant saxea tecta spumigeri suis adventu validique leonis atque intempesta cedebant nocte paventes hospitibus saevis instrata cubilia fronde.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adventu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cedebant
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
cubilia
cubile: Lager, Lagerstätte, Schlaflager, EN: bed, couch, seat
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
fronde
frondere: sich belauben, grün sein
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
fugiebant
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
hospitibus
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
instrata
insternere: darüberbreiten
intempesta
intempestus: für die Jahreszeit ungewöhnlich stürmisch, ungesund
leonis
leo: Löwe, Leo (Name zahlreicher Päpste)
nocte
nox: Nacht
paventes
pavere: Angst haben, sich fürchten
validique
que: und
saevis
saevire: toben, rasen, wüten
saevus: wild, tobend
saxea
saxeus: steinern, EN: rocky, stony, made of stones
spumigeri
spumiger: EN: foaming
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
validique
validus: gesund, kräftig, stark

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum