Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  140

Iuppiter excepit commune est pignus onusque nata mihi tecum; sed si modo nomina rebus addere vera placet, non hoc iniuria factum, verum amor est; neque erit nobis gener ille pudori, tu modo, diva, velis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jolie.h am 30.10.2016
Jupiter erwiderte: Gemeinsam ist die Verpflichtung und die Last, die Tochter mir mit dir; doch wenn es nur darum geht, den Dingen wahre Namen zu geben, so wurde dies nicht durch Unrecht geschehen, sondern durch Liebe; und dieser Schwiegersohn wird uns nicht zur Schande gereichen, du mögest es nur wollen, Göttin.

von celine.964 am 04.04.2018
Jupiter antwortete: Unsere Tochter ist eine gemeinsame Verantwortung zwischen uns. Aber wenn wir ehrlich sind, geschah dies nicht aus Bosheit, sondern aus Liebe. Und dieser Schwiegersohn wird uns keine Schande bereiten - wenn du, Göttin, nur zustimmen würdest.

Analyse der Wortformen

Iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
excepit
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
commune
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
pignus
pignus: Pfand, hostage, mortgage
onusque
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
que: und
nata
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
mihi
mihi: mir
tecum
theca: Büchse, Box, Kiste
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
addere
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
vera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
amor
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nobis
nobis: uns
gener
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
pudori
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
tu
tu: du
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
diva
diva: EN: goddess
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
velis
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
velum: Segel, Gardine

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum