Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  120

Fessa labore sitim conceperat, oraque nulli conluerant fontes, cum tectam stramine vidit forte casam parvasque fores pulsavit; at inde prodit anus divamque videt lymphamque roganti dulce dedit, tosta quod texerat ante polenta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elena.871 am 07.07.2024
Müde von Arbeit hatte sie Durst verspürt, und keine Quellen hatten ihren Mund gewaschen, als sie zufällig eine mit Stroh gedeckte Hütte sah und an der kleinen Tür klopfte; doch von dort kommt eine alte Frau hervor und erblickt die Göttin und reicht ihr, die Wasser erbittet, etwas Süßes, das sie zuvor mit gerösteter Polenta bedeckt hatte.

von dua842 am 03.09.2020
Erschöpft von ihrer Anstrengung, hatte sie Durst verspürt, und keine Quelle hatte ihre Lippen berührt, als sie zufällig eine kleine Hütte mit Strohdach entdeckte. Sie klopfte an deren winzige Tür, und eine alte Frau trat heraus. Die Göttin erblickend und ihre Bitte um Wasser, reichte sie ihr einen süßen Trunk, den sie zuvor mit gerösteter Gerstenmehl gemischt hatte.

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
anus
anus: alte Frau, Greisin; After
at
at: aber, dagegen, andererseits
casam
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casa: Baracke, Hütte, Barecke, das kleine Haus, hut/hovel
conceperat
concipere: aufnehmen, empfangen
conluerant
conluere: EN: wash/rinse out
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
divamque
diva: EN: goddess
divus: Gott; göttlich, verewigt
que: und
dulce
dulce: Süßigkeit, lieblich
dulcis: angenehm, süß, lieblich
Fessa
fessus: erschöpft, müde
fontes
fons: Quelle, fountain, well
fores
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
lymphamque
lympha: klares Wasser
que: und
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oraque
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
que: und
parvasque
que: und
polenta
polenta: Gerstengraupen
prodit
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
pulsavit
pulsare: schlagen, klopfen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
roganti
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
sitim
sitis: Durst
stramine
stramen: Stroh, Stroh, etc, litter
tectam
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
texerat
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tosta
torrere: rösten
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum