Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  119

Illam non udis veniens aurora capillis cessantem vidit, non hesperus; illa duabus flammiferas pinus manibus succendit ab aetna perque pruinosas tulit inrequieta tenebras; rursus ubi alma dies hebetarat sidera, natam solis ab occasu solis quaerebat ad ortus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johanna.n am 24.10.2013
Weder Aurora mit nassem Haar sah sie ruhend, noch Hesperus; sie entzündete mit zwei Händen flammende Kiefernfackeln vom Ätna und trug sie unruhig durch die frostige Dunkelheit; wieder, als der nährende Tag die Sterne gedämpft hatte, suchte sie ihre Tochter vom Sonnenuntergang bis zum Sonnenaufgang.

Analyse der Wortformen

Illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
udis
udus: feucht
veniens
venire: kommen
aurora
aurora: Morgenröte, Osten
aurorare: EN: shine like the sunrise
capillis
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
cessantem
cessare: zögern, säumen, aussetzen
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
hesperus
hesperus: Abendstern
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
duabus
duo: zwei, beide
flammiferas
flammifer: flammentragend, fiery
pinus
pinus: Fichte, Kiefer
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
succendit
succendere: von unten anzünden
ab
ab: von, durch, mit
aetna
aetna: der Ätna
pruinosas
pruinosus: bereift
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
inrequieta
inrequietus: EN: restless, troubled
tenebras
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
tenebrare: EN: darken, make dark
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
alma
almus: erquickend, nährend, erquickend, kind, propitious
dies
dies: Tag, Datum, Termin
hebetarat
hebetare: EN: blunt, deaden, make dull/faint/dim/torpid/inactive (light/plant/senses), weaken
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
natam
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
ab
ab: von, durch, mit
occasu
occasus: Untergang, Westen, Untergang der Gestirne
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
quaerebat
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ortus
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum