Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  240

Attonitus subita iuvenis maeandrius ira proicit acceptas lecta sibi parte tabellas, vixque manus retinens trepidantis ab ore ministri, dum licet, o vetitae scelerate libidinis auctor, effuge.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von friedrich927 am 07.11.2017
Der mäandrische Jüngling, von plötzlichem Zorn betäubt, wirft die empfangenen Tafeln weg, nachdem er einen Teil gelesen hat, und kaum seine Hände vom Gesicht des zitternden Dieners zurückhaltend, [sagt] solange es erlaubt ist: O verbrecherischer Urheber verbotener Lust, fliehe.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acceptas
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
Attonitus
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, fascinated
auctor
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
effuge
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
lecta
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
libidinis
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
ministri
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
o
o: EN: Oh!
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
proicit
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
vixque
que: und
retinens
retinens: an etw. festhaltend
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
scelerate
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
sceleratus: durch Frevel entweiht, verbrecherisch, schändlich, kriminell
subita
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
tabellas
tabella: Täfelchen, Protokoll
trepidantis
trepidans: EN: trembling, anxious
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
vetitae
vetare: hindern, verhindern, verbieten
vixque
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum