Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  177

Qui, dum fuit integer aevi, terruerat magnas ipso quoque nomine gentes; tunc erat invalidus, deionidenque iuventae robore miletum phoeboque parente superbum pertimuit, credensque suis insurgere regnis, haut tamen est patriis arcere penatibus ausus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mads.m am 05.01.2018
Zu Zeiten seiner Stärke hatte er mächtige Nationen allein durch seinen Namen in Angst versetzt; doch nun war er schwach und fürchtete den Sohn des Deione, der stolz war auf seine jugendliche Kraft und seinen Vater Apollo. Obwohl er glaubte, dieser junge Mann bedrohe sein Reich, wagte er es dennoch nicht, ihn aus seiner Heimat zu verbannen.

von jaydon905 am 10.01.2015
Der, solange er in der Blüte des Lebens war, große Völker allein durch seinen Namen erschreckte; dann schwach geworden, fürchtete er sehr die Deioniden, stolz in jugendlicher Kraft und mit Phoebus als Elternteil, und glaubend, sie würden sich gegen seine Reiche erheben, wagte er es dennoch nicht, sie von den väterlichen Penaten fernzuhalten.

Analyse der Wortformen

aevi
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
arcere
arcere: abwehren, abhalten, hindern
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
credensque
credens: EN: believer
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
que: und
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
haut
haut: EN: not, not at all, by no means
insurgere
insurgere: sich erheben, sich erheben
integer
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
invalidus
invalidus: kraftlos, weak feeble ineffectual
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuventae
iuventa: Jugend
magnas
magnas: EN: great man
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
miletum
letum: Tod
mi: EN: my, mine
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
parente
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patriis
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
penatibus
penas: Penaten
pertimuit
pertimescere: sehr fürchten, sich sehr fürchten
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
regnis
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
superbum
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
terruerat
terrere: erschrecken
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum