Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  357

Erat inter gotones nobilis iuvenis nomine catualda, profugus olim vi marobodui et tunc dubiis rebus eius ultionetn ausus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carlo.k am 16.03.2019
Bei den Goten gab es einen jungen Adligen namens Catualda, der einst von Maroboduus ins Exil gezwungen worden war, der aber nun, als er die Schwäche seines Feindes erkannte, es wagte, Rache zu suchen.

von pauline.p am 14.06.2015
Es gab unter den Gotonen einen edlen Jüngling namens Catualda, der ehemals durch die Gewalt von Maroboduus verbannt war und nun, in seinen unsicheren Umständen, Rache zu wagen wagte.

Analyse der Wortformen

ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
dubiis
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
nobilis
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
profugus
profugus: flüchtig, Flüchtling, Geflüchteter
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum