Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX) (4)  ›  164

Quae cum iurare pararet, dona tributuram post hunc se talia nulli, non est passa themis: nam iam discordia thebae bella movent, dixit capaneusque nisi ab iove vinci haud poterit, fientque pares in vulnere fratres, subductaque suos manes tellure videbit vivus adhuc vates; ultusque parente parentem natus erit facto pius et sceleratus eodem attonitusque malis, exul mentisque domusque, vultibus eumenidum matrisque agitabitur umbris, donec eum coniunx fatale poposcerit aurum, cognatumque latus phegeius hauserit ensis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agitabitur
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
discordia
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
discordium: Uneinigkeit, Zerwürfnis, Meinungsverschiedenheit
discors: uneinig, nicht übereinstimmend, abfällig, EN: warring, disagreeing, inharmonious
domusque
domus: Haus, Palast, Gebäude
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
dona
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
ensis
ensis: zweischneidiges Langschwert
eodem
eodem: ebendahin
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eumenidum
euminis: EN: Fury/Eumenide
exul
exul: verbannt, EN: exile (M/F), banished person
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
fatale
fatale: EN: deadline (pl.)
fatalis: vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt, EN: fated, destined
facto
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fratres
frater: Bruder
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hauserit
haurire: schöpfen, auskosten
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iurare
iurare: schwören
iove
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
latus
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
manes
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
matrisque
mater: Mutter
mentisque
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
menta: Minze, EN: mint
mentum: Kinn, EN: chin
movent
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nam
nam: nämlich, denn
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
passa
pandere: ausbreiten
pares
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
pararet
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parente
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentem
parentare: Totenopfer darbringen
pares
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
passa
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pius
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
poposcerit
poscere: fordern, verlangen
poterit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
subductaque
que: und
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sceleratus
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
sceleratus: durch Frevel entweiht, verbrecherisch, schändlich, kriminell
subductaque
subducere: wegziehen
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tellure
tellus: Boden, Erdboden, Erde
tributuram
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
vates
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, EN: prophet/seer, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin, EN: prophetess/ mouthpiece of deity
videbit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vinci
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vincire: fesseln
vivus
vivus: lebendig, lebend
umbris
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
vultibus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum